It says I should avoid places with urinal troughs, and I just don't feel like I can take the risk right now. |
Он говорит, что я должен избегать мест с общественными туалетами, и я просто чувствую, что я не должен рисковать прямо сейчас. |
I have to do something, and I need you to trust that it's for us, because no one can know what sinners we are. |
Я должна что-то сделать, и нужно, чтобы ты верил, что это для нашего блага, ибо никто не должен знать, что мы грешники. |
The company won't give me location without it, and I can't get a warrant, 'cause no one can know she's missing. |
Компания не дает мне местонахождение без него, а я не могу получить ордер, потому что никто не должен знать о том, что она пропала. |
There must be some way that a person can go to San Francisco... in another way than the boat. |
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля? |
No, you have to put this back together right now, so I can return it! |
Нет, ты должен всё это собрать прямо сейчас, чтобы я мог его вернуть! |
And I can understand, naturally, you expected the Deputy position, and I thought, to be fair, that you should apply alongside everyone else. |
Я понимаю, что ты рассчитываешь на должность заместителя управляющего и, если честно, я считаю, что ты должен выставить свою кандидатуру наравне со всеми. |
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness. |
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание. |
"I must learn to smoke so that I can talk to her." |
"я должен научиться курить, чтобы завести с ней разговор". |
I'll have to be home at dinner, but I can say I have to go somewhere on business later on. |
Я должен вернуться домой к ужину, но могу сказать, что задержался по делам. |
There must be some way I can convince you to write a blog for the "Spectator." |
Должен быть какой-то способ убедить тебя писать блог для "Наблюдателя". |
I mean, as far as I can tell, no one's ever identified them which means I'm responsible for naming them. |
То есть, насколько я знаю, они еще никому не известны значит, именно я должен дать им название. |
And who else has to die so that we can live forever? |
И кто ещё должен умереть, чтобы мы могли жить вечно? |
If this is what you have to do, then all I can say is... |
Если это то, что ты должен сделать, всё, что я могу сказать... |
I think you should tell Darren and Kimberley that your circumstances've changed, and you need the capital out of that house, whether they can afford to buy it or not. |
Думаю, ты должен сказать Даррену и Кимберли, что у тебя изменились обстоятельства и тебе нужны деньги вместо дома, независимо от того, смогут они его купить или нет. |
I can handle it; you didn't have to do that; |
Я могу справиться с этим, ты не должен был делать этого; |
I think it's just a sprain, but the swelling has to go down before we can even do an MRI, so you-you have to keep it iced and elevated. |
Думаю, это всего лишь растяжение, отек должен спасть ещё то того, как мы сделаем МРТ, поэтому вам надо прикладывать лед и держать ногу поднятой. |
Maybe I can pitch story ideas so I have to head out there for a few days. |
Может бытья смогу передать идеи для истории, так что я должен возглавить там на несколько дней |
They can attack the neighborhood we have to run the voice, even we don't catch him now, sooner or later the sun will light him when that happens... |
Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать. когда это случится... |
I never stayed at the Royal, but I shipped out of Pearl in 1943 and, I've got to say, I can still smell the gardenias. |
Я никогда не останавливался в Роял, но в 1943-м я выезжал из Пёрл, и, должен сказать, до сих пор чувствую запах гардений. |
If he is half of what you think, he can at least wound the Lord Marshal... and that is when you must act. |
Если он хоть наполовину таков, как ты думаешь, тогда он хотя бы ранит Лорда Маршала... и тогда действовать должен ты. |
He can listen to music with headphones on, he gets one slice of cheese pizza, and if the party gets slow, he has to pretend to let Krusty save him from drowning. |
Он должен слушать музыку в наушниках, он получит один кусок пиццы с сыром, а если вечеринка затормозит, ему придется притвориться утопающим, чтобы Красти спас его. |
The same decree shall convene the National Congress within thirty days so that it can take note of the said decree and ratify, amend or reject it. |
Кроме того, согласно этому же Декрету, созывается Национальный конгресс, который в срок до 30 дней должен ознакомиться с данным документом и ратифицировать, изменить либо отменить его. |
We may have had our differences, but I'll say this for them. It's the highest tribute I can think of: they were good customers, always paid their bar bills on time. |
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам. |
Now, I have to do something - first of all, switch to real glasses so I can actually see you, which would probably be a convenience. I don't know. |
Теперь, я должен кое-что сделать, в первую очередь, надеть настоящие очки, чтобы я действительно мог вас видеть, что, возможно, будет приятным. Ещё не знаю. |
Maybe an hour, but then another five to let it cool down, But I'll have to wash down the engines before we can even try that. |
Может час, но потом надо 5 часов на охлаждение, но я должен залить двигатели прежде чем мы начнем. |