Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
By creating an enabling environment for the emergence of income-generating or income-improving activities, access to energy projects can directly contribute to poverty eradication policies and should therefore be seen as a strategic tool in poverty reduction policies. Создавая благоприятную среду для формирования создающих или расширяющих источники доходов видов деятельности, доступ к энергетическим проектам может прямо способствовать проведению политики искоренения бедности и поэтому должен рассматриваться как стратегический инструмент политики борьбы с бедностью.
The Court should never lose sight of these goals if it is to be entirely successful, without resort to doublespeak or juridical sleight of hand, in becoming an institution with which all States can identify. Суд всегда должен помнить об этих целях, если он действительно хочет добиться однозначного успеха в работе без демагогии и юридического ловкачества и стать таким учреждением, к которому смогут присоединиться все государства.
Criminal proceedings, in dealing with such serious crimes, act as an opportunity for reaffirming fundamental values, since, in addition to their punitive purpose, they can offer the public valuable lessons. В контексте преступлений аналогичной тяжести уголовный процесс должен служить механизмом, способствующим укреплению основополагающих демократических ценностей, поскольку, помимо прочего, его ценность заключается еще и в огромном пропагандистском воздействии на гражданское общество.
The Commander of an attacking force, before commencing a bombardment, except in the case of an assault, should do all he can to warn the authorities. Начальник нападающих войск ранее, чем приступить к бомбардированию, за исключением случаев атаки открытою силою, должен сделать все от него зависящее для предупреждения о сем властей.
My ideal type of boyfriend is someone who is gentle and caring and can take the lead. Мой парень должен быть нежным, заботливым и быть в состоянии взять инициативу в свои руки.
Brothers and sisters... the endless catalogue of bestial atrocities... which will inevitably ensue from this appalling act... must, can, and will be terminated. Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
The Economic and Social Council must emphasize the contribution that science, technology and innovation can make to achieving sustainable development, particularly in the context of the post-2015 development framework. Экономический и Социальный Совет должен подчеркнуть тот вклад, который наука, техника и инновации способны вносить в обеспечение устойчивого развития, особенно в контексте рамочной программы развития на период после 2015 года.
No one can deny that terrorism is today a dangerous and ethically indefensible phenomenon that must be eradicated, regardless of its deep economic and political origins and those responsible for them. Каковы бы ни были глубинные причины, экономические и политические факторы и как бы ни велика была вина тех, кто поставил мир перед лицом этого опасного явления, никто не может отрицать, что у терроризма не может быть никаких этических оправданий и что он должен быть искоренен.
Whether the author of a complaint can justify acting on behalf of an individual or group of individuals without their consent is a question that should be left to the Committee to decide on a case-by-case basis. Вопрос о том, может ли автор жалобы обосновать свои действия от имени лица или группы лиц без их согласия, - это вопрос, который должен решать Комитет в каждом отдельном случае.
Unless we can decide what our first step should be and map out clearly the route to take toward fully implementing resolution 1325, we are likely to go around in circles. До тех пор пока мы не определимся с тем, каким должен быть наш первый шаг и не разработаем четкий план достижения прогресса в деле обеспечения полной реализации резолюции 1325, мы будем ходить кругами.
According to amendments of the Croatian Ownership Law, starting 1st February 2009 all EU citizens can freely purchase real estates in Croatia and register it in their personal names. Иностранный гражданин должен потребовать от Министерства согласие на договор купли-продажи, с целью его приложения к заявлению о государственной регистрации права собственности. Министерством данное согласие выдается на основании взаимности по предварительно полученному разрешению Министерства юстиции.
The only person I can trust is you Kira Но кто-то должен соблюдать наши интересы в Японии Кира, ты единственная
China supports further efforts on their part and hopes that they can build their capacity in order to play a more significant role in promoting peace and development in the West African region. При рассмотрении различных ситуаций в Западной Африке Совет Безопасности должен исследовать коренные причины хаоса и конфликта и должен избегать изолированного и фрагментарного решения этих проблем.
Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса.
And if housing and mortgage security prices don't just fall but collapse, everyone should remember that construction employment falls faster than employment in tradable goods can grow. И если цены на жилье и ценные бумаги, обеспеченные закладными, не просто упадут, а обрушаться, то каждый должен помнить о том, что занятость в строительном секторе снижается быстрее, чем она может вырасти в секторе ходовых товаров.
When transformative learning is the goal of adult education, fostering a learning environment in which it can occur should consider the following: Transformative learning cannot be guaranteed. Если преобразующее обучение используется в целях образования взрослых, создание образовательной среды, в которой может происходить подобный процесс, должно включать следующие аспекты: Для создания ситуации преобразующего обучения, преподаватель должен помогать в том, чтобы они были осведомлены и критически относились к утверждениям.
But in particularly grave cases, the Council should consider concerted advocacy and negotiation with warring parties for the establishment of "deconflicting" arrangements, for example, high-level diplomacy to promote humanitarian corridors or days of tranquillity where these can make a real contribution. В особенно сложных случаях Совет должен рассмотреть возможность организации коллективной защиты и проведения переговоров с конфликтующими сторонами в целях выработки механизмов снятия конфликтной ситуации; в частности реальный вклад могли бы принести дипломатические усилия на высоком уровне, направленные на создание гуманитарных коридоров или провозглашение «дней спокойствия».
The Security Council, which possesses primary responsibility for the maintenance of international peace and security, can and should act as a catalyst for international efforts in this area. Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, может и должен выступать в качестве катализатора международных усилий в этой сфере. Председатель: Я благодарю представителя Монголии за любезные слова в мой адрес.
Correspondingly, we can define sixteen combinations, sixteen words, sixteen code names for the sixteen functional states. Потому что для того, чтобы пользоваться инструментом, он должен иметь какую-то форму. Значит, следующая проблема - проблема формы, конструкции инструмента, тем более такого не совсем обычного инструмента, как психоэнергетика.
I can still make it... is my only option to kill Sayu? Неужели я действительно должен убить Сайю?
The court must also question the doctors in charge of treatment and "other persons who can provide data on the mental state of the detained person", and must order "that the detained person be examined by a specialist psychiatrist from another health organization". Суд должен также допросить лечащий медицинский персонал и "других лиц, которые могут представить информацию о состоянии психического здоровья лица", и должен издать приказ "об освидетельствовании указанного лица специалистом-психиатром из другого лечебного учреждения".
[Adrian] I can get into the storage unit, but I'm going to need someone to hack in so I can access the safety deposit box, and from what I understand, she does that sort of thing? Я могу попасть в депозитарий, но кто-то должен будет взломать замок, чтобы я получил доступ к ячейке. А она как раз этим занимается, насколько я понял.
We sit here like sardines in a can and he speaks my language? Мы зависли на 50-ом этаже, зажатые, словно сардины в банке, а я должен следить за выражениями!
Whether they can substitute or be complementary is an issue to be examined in each field, for each file and for each country. Вопрос о том, способны ли они заменить или лишь дополнить другие источники данных, должен отдельно решаться применительно к каждой области, каждому виду данных и каждой стране.
On the other hand, the characteristics that the product is expected to have can decrease market size or can limit the number of suppliers participating by increasing entry barriers through raising investment requirements for participation. С другой стороны, те характеристики, которым должен отвечать товар, могут обусловливать сокращение размеров рынка или ограничивать число поставщиков, участвующих в