Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
If a light source other than an incandescent lamp is used, the navigation light shall clearly indicate if the required range can no longer be attained. Если используется источник света, не являющийся лампой накаливания, то ходовой огонь должен четко указывать невозможность обеспечения требующейся дальности видимости.
The first element that must be present before any question of undue delay can arise is obviously the lapse of a considerable period of time. Первым элементом, который должен быть налицо до того, как может возникнуть любой вопрос в отношении неправомерной задержки, является, очевидно, истекший значительный период времени.
The Council must continue to explore how it can best and most effectively respond to violations and abuses of international humanitarian law and human rights law. Совет Безопасности должен продолжать изучать пути наиболее оптимального и эффективного реагирования на нарушения и злоупотребления в отношении международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Thirdly, the Council must continue its vital periodic field visits so that it can raise civilian protection issues in the very places where civilians are struggling to survive. В-третьих, Совет должен продолжать практику направления своих крайне важных миссий на места на периодической основе, с тем чтобы он мог заниматься вопросами защиты гражданских лиц именно там, где гражданские лица борются за свое выживание.
To reach old age in good health and well-being requires individual efforts throughout life and an environment within which such efforts can succeed. Для того чтобы дожить до старости и сохранить при этом хорошее здоровье и благосостояние, каждый человек должен на протяжении всей своей жизни предпринимать соответствующие усилия, и при этом необходимо, чтобы жизнь его протекала в здоровой окружающей среде.
If not, the Court must ensure that the accused is so informed so that he can consider any other remaining options open to him . Если адвокат не проводил такие консультации, то Суд должен обеспечить, чтобы обвиняемый был проинформирован об этом и соответственно мог рассмотреть любые другие варианты, остающиеся в его распоряжении .
For the Security Council to remain effective, it has to demonstrate that it can respond effectively to new challenges. Для того, чтобы Совет Безопасности оставался эффективным, он должен продемонстрировать, что способен эффективно реагировать на новые вызовы.
The question to be resolved is how far and how fast we can move, given the resource limits to implementation of any changes. Вопрос, который должен быть решен, заключается в том, как далеко и как быстро мы можем двигаться к достижению целей в условиях ограниченности ресурсов для внедрения любых новшеств.
Some laws which permit continuation and assignment require that the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. В законодательстве некоторых стран, которое допускает продолжение исполнения и уступку контрактов, содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен доказать партнеру, что цессионарий сможет надлежащим образом исполнять контракт.
In the case of exit lights, the signal light can always be 25 cm in diameter and of corresponding luminous intensity. В случае огней обозначение выхода сигнальный огонь во всех случаях должен оборудоваться линзой 25 см и иметь соответствующую силу света.
At the same time, we believe that no one can overrule the will of the people of Bosnia and Herzegovina, which should be respected. В то же время мы считаем, что никто не должен препятствовать волеизъявлению народа Боснии и Герцеговины, которое необходимо уважать.
No one would pretend, of course, that the private sector can give absolute priority to the social dimension of infrastructure development. Никто не утверждает, что в своей деятельности частный сектор должен на первое место ставить социальные аспекты развития инфраструктуры.
In this context it can only exercise a minimal monitoring function, looking out for arbitrary judgements and obvious errors. Свой контроль в этом отношении он должен сводить к минимуму, удерживая лишь от произвольного толкования и явных ошибок.
The question before us as the Security Council is what we can and should do. Совет Безопасности должен решить вопрос о том, какие меры он может и должен предпринять в этой связи.
The steering equipment shall be so designed that its function can, without disassembly, be checked with commonly used measuring instruments, methods or test devices. Механизм рулевого управления должен быть сконструирован таким образом, чтобы его функционирование можно было без демонтажа проверить с помощью обычно используемых измерительных приборов, методов или испытательных устройств .
All of us can and should contribute to promoting national reconciliation and assist the peace process when the time is right and the opportunity exists. Каждый из нас может и должен внести свой вклад в поощрение национального примирения и оказание помощи мирному процессу, когда возникнет подходящая возможность.
It is my hope that the draft resolution to be adopted by the Council today can also be ascribed to our efforts in this direction. Я надеюсь, что проект резолюции, который Совет должен сегодня принять, будет также способствовать нашим усилиям в этом направлении.
In our national judicial systems, we can take it for granted that a court to decide on all of this is always there. В рамках наших национальных судебных систем мы, возможно, воспринимаем, как должное, тот факт, что всегда есть суд, который должен принимать решения по всем этим вопросам.
The Chairman: I must reiterate: we can agree on a deadline if the Commission so wishes, but that decision rests with delegations. Председатель: Должен повторить: если Комиссия пожелает, мы можем договориться о крайних сроках, но это решение должны принять сами делегации.
Each one of us can and should make a contribution towards a capable world Organization in the twenty-first century. Каждый из нас может и должен внести свой вклад в обеспечение жизнеспособности всемирной Организации в ХХI веке. Германия не будет уклоняться от своих обязательств.
We are of the view that the new ad hoc committee should be an open-ended all-embracing mechanism within which all sides can freely express their views. На наш взгляд, новый специальный комитет должен быть всеобъемлющим механизмом открытого состава, в рамках которого все стороны могут свободно выражать свои взгляды.
A forum such as this, fashioned by our positive instincts and more humane values, can, and must, help. И такой форум, как этот, скроенный по меркам наших позитивных инстинктов и более гуманных ценностей, может и должен помочь нам в этом.
Housing policy in many countries should seriously take into consideration the fact that violence against women can often result from overcrowding and poor living conditions. В жилищной политике многих стран должен серьезно учитываться тот факт, что насилие в отношении женщин нередко может возникать в результате перенаселенности и плохих жилищных условий.
In the case of certain special functions, especially in the international sector, employment can, however, be subject to possession of Swiss nationality. В отношении ряда конкретных должностей, в частности, в международном секторе, прием на работу может, тем не менее, быть оговорен с условием, что кандидат должен иметь швейцарское гражданство.
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28.