Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
You must know that you are capable of much more than the petty tasks that life among the Tauri can offer. Ты должен знать, что ты способен к намного большему, чем мелкие задачи, которые жизнь среди Таури может предложить тебе.
He should stay on because... he can give you things that I can't. Он должен остаться, потому что он может дать тебе то, что я не могу.
I... I have to do what I can to help. Я... я должен помогать тем, чем я могу.
Believe me, I don't want to die, but I must do all I can to stop the Dominion conquering Alpha Quadrant. Поверьте мне, я не хочу умирать, но я должен сделать всё, что в моих силах, дабы помешать Доминиону захватить Альфа квадрант.
But you got to stay here until I can get the marshals to take you into custody. Но ты должен оставаться здесь, пока не придут маршалы и не возьмут тебя под стражу.
Once a doctor has agreed to care for a patient, he or she must follow through, unless he can find an adequate substitute. Когда врач согласился заботиться о пациенте, он должен этому следовать, или же может найти адекватную замену.
And I can tell you from first-hand experience that she is about as fine an officer as ocean county could hope to have. И я могу сказать вам из первых уст, что она отличный офицер, округ Оушен должен надеяться, что такие еще будут.
A detective has to observe, which, I can assure you, is not always a pleasant activity. Детектив должен уметь наблюдать, что, могу тебя заверить, не самое приятное занятие.
In the same manner, the world must do all it can to help Governments and non-governmental organizations within the region to strengthen civil society. Аналогичным образом, мир должен сделать все, что в его силах, для того чтобы помочь правительствам и неправительственнным организациям в регионе укрепить гражданское общество.
This financial advisory function would ideally be staffed by a trained adviser who can analyse the client's export business and recommend appropriate financing and insurance alternatives. Такие услуги по финансовому консультированию в идеале должен оказывать специально подготовленный консультант, который может проанализировать экспортные операции клиента и рекомендовать ему соответствующие альтернативные варианты в области финансирования и страхования.
We believe that the Council must also propose suggestions to the system so that it can mobilize, design and carry out impact projects to contribute to solving crises. Мы считаем, что Совет должен также представлять предложения системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла мобилизовать усилия, разрабатывать и осуществлять проекты с быстрой отдачей в целях содействия разрешению кризисов.
Key to this new concept of partnership is that, in a time of declining official development assistance and in the light of past failures, no donor can or should "go it alone". Ключевое положение указанной новой концепции партнерских связей состоит в том, что в условиях сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и с учетом неудач, имевших место в прошлом, ни один донор не в состоянии и не должен "действовать в одиночку".
And, ultimately, the answer to the question as to whether the United Nations can reform itself must be given by the Member States themselves. В конечном счете ответ на вопрос, в состоянии ли Организация Объединенных Наций сама себя реформировать, должен исходить от самих государств-членов.
Each local authority will be required to draw up a four-year scheme to combat educational deprivation, and can obtain targeted grants for this purpose. Каждый орган местного самоуправления должен будет подготовить четырехлетнюю программу по расширению доступа к образованию и может получить на эти цели специальные ассигнования.
We're pulling back until we can clear a path. Ты не должен приближаться к площадке ближе 100 метров.
In the most serious cases of the inability or unwillingness of the State concerned, the Council can consider referring the matter to the International Criminal Court. В наиболее серьезных случаях неспособности или нежелания соответствующего государства Совет должен рассматривать возможность передачи дел в Международный уголовный суд.
What role can the Security Council play? Какую роль должен играть Совет Безопасности?
The reform process now under way within the United Nations system should include the creation of a proper framework in which non-governmental youth organizations can meet and participate. Процесс реформ, который сейчас осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций, должен включать создание надлежащих рамок, в которых могли бы собираться и работать неправительственные молодежные организации.
I have absolutely no doubt that this world not only must, but also can, be better - primarily for the children. Я абсолютно убежден в том, что этот мир не только должен, но и может стать лучше - прежде всего ради детей.
However, we believe that the Committee should be offering words of encouragement to the parties concerned so that they can get together to resolve outstanding questions. Вместе с тем, мы считаем, что Комитет должен обратиться к участникам Договора со словами поощрения, с тем чтобы они могли вместе взяться за решение сохраняющихся проблем.
The Council must convince people across the globe that its work can make a real difference in their lives. Экономический и Социальный Совет должен убедить народы всего мира в том, что его деятельность действительно является эффективной и радикально влияет на их жизнь.
If the Security Council can add value here, it should do so to the best of its ability. Если Совет Безопасности в состоянии оказать в этом содействие, то он должен сделать все от него зависящее.
The report can inform members of the United Nations Development Group on joint positions towards the High-Level Forum on Aid Effectiveness to take place in Ghana in September 2008. В настоящем докладе содержится информация для членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития о совместных позициях при подготовке к Форуму высокого уровня по повышению эффективности помощи, который должен состояться в Гане в сентябре 2008 года.
He considers that it is on this basis that he should organize his work, if only so that the Commission can benefit from well-established precedents. Он полагает, что он должен организовать свою работу именно на этой основе, поскольку таким образом Комиссия могла бы извлечь пользу из уже прочно укоренившихся методов.
Terrorism can and must be destroyed first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing those mentalities. Терроризм может и должен быть уничтожен, прежде всего посредством изменения логики насилия и принуждения и изменения такого мышления.