Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
While the Council can benefit from past experience, it must accept that the international order is in a state of flux. Несмотря на то, что Совет может извлечь пользу из прошлого опыта, он должен признать, что международная обстановка постоянно меняется.
Note: the choice of law can have a dramatic impact on the interpretation, meaning and effect of the contract and it should be carefully considered. Примечание: выбор права может иметь самые серьезные последствия для толкования, значения и существа контракта и должен быть тщательно продуман.
The body that is of a judicial character and whose determinations of non-compliance can trigger binding consequences would also have a limited membership. Орган, имеющий судебный характер, чьи заключения о несоблюдении могут влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер, также должен иметь ограниченный состав.
This is oriented towards providing a baseline from which the implementation of the outcomes of the Programme of Action can, over time, be assessed. Этот доклад должен стать тем базовым документом, на основе которого со временем будут оцениваться итоги осуществления Программы действий.
Not only must our municipalities determine how they can pool their resources, but the entire public sector must cooperate and work with the private sector. Мало того, что наши муниципальные власти должны думать о том, как объединить свои ресурсы; весь государственный сектор должен сотрудничать и кооперироваться с частным сектором.
None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. Никто не должен уклоняться от своей конкретной ответственности, но в то же время необходимо понять, что индивидуальный успех не возможен без общей приверженности.
If, however, a State secret is involved, the suspect must receive permission from the investigating authority before he can engage a lawyer. В то же время, если речь идет о государственной тайне, то подозреваемый, для того чтобы прибегнуть к помощи адвоката, должен получить разрешение следственного органа .
However, business can play an important role in ensuring human rights and must respect human rights. Вместе с тем бизнес может играть важную роль в обеспечении прав человека и должен уважать права человека.
The reliability and size of the European Union's farm output means that it can and should play the role of regulator in global markets. Надёжность и масштабы производства фермерских хозяйств Европейского Союза означают, что ЕС может и должен играть роль регулирования на мировых рынках.
This undertaking also applies to the Secretariat, which must ensure that all documentation in all languages is available on time so that meetings can proceed without any delay. Это касается также Секретариата, который должен обеспечить, чтобы вся документация на всех языках была представлена своевременно, с тем чтобы заседания могли начинаться без каких-либо задержек.
Any country participating in the work of the Working Party can propose a product for which it feels a UN/ECE Standard should be elaborated. Любая страна, принимающая участие в работе Рабочей группы, может предлагать продукт, в отношении которого, как она считает, должен быть разработан стандарт ЕЭК ООН.
It is therefore urgent for concrete measures to be taken so that Africa can experience sustained growth, which should lead to genuine development. Поэтому неотложной становится необходимость осуществления конкретных мер, с тем чтобы Африка могла обеспечить устойчивый рост, который должен привести к подлинному развитию.
An accused in such a situation can challenge the voluntary confessions introduced in evidence, and the High Court would make a determination thereon. Обвиненный в такой ситуации может оспаривать в суде факт добровольности данных им показаний в качестве доказательства, и Высокий суд должен вынести определение по этому вопросу.
Moreover, the Counter-Terrorism Committee should request international, regional and subregional organizations to undertake such assessments, which can complement the work of the CTC without duplicating it. Кроме того, Контртеррористический комитет должен обратиться к международным, региональным и субрегиональным организациям с просьбой о проведении таких оценок, которые дополняли бы работу КТК, но не дублировали ее.
The second stage has to be rebuilding bridges - because then we can send trucks carrying food - and rebuilding some of the airstrips. Второй этап должен состоять в восстановлении мостов, поскольку благодаря этому мы сможем направить грузовики с продовольствием, а также восстановить некоторые взлетно-посадочные полосы.
We believe, however, that this issue can still be dealt with within the framework of the further review to be conducted prior to June 2006. Однако мы считаем, что этот вопрос можно все еще решить в рамках нового обзора, который должен быть проведен до июня 2006 года.
I must therefore encourage development actors to invest in areas of return so that returnees can rebuild their lives and engage in productive activities. Поэтому я должен призвать тех, кто занимается развитием, инвестировать в районы, куда возвращаются беженцы, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни и заняться продуктивной деятельностью.
We affirm this while sharing the conviction that President Arafat can and must do more to put an end to the wave of terror. Мы заявляем это, разделяя убежденность в том, что Председатель Арафат может и должен сделать больше для того, чтобы положить конец этой волне террора.
The Council must consider how it can contribute to strengthening the capacity of these subregional bodies so as to enable them to discharge their responsibilities more effectively in conflict areas. Совет должен рассмотреть возможности укрепления потенциала этих субрегиональных организаций, с тем чтобы они еще более эффективно осуществляли свои обязанности в районах конфликтов.
Secondly, the inspection process must be fully supported and must continue, without interruption or rigid deadlines, so long as it can achieve positive results. Во-вторых, инспекционный процесс должен получить полную поддержку и должен продолжаться непрерывно без установления каких-либо жестких сроков, до тех пор пока он будет приносить положительные результаты.
The Economic and Social Council can and should play a key role in enabling a stable and stronger link between policy formulation and implementation activities. Экономический и Социальный Совет может и должен сыграть ключевую роль в установлении стабильной и более прочной взаимосвязи между разработкой стратегии и ее осуществлением.
Once the regulations are in place, a formal decision by the federal Cabinet is then required before Canada can file the necessary instrument of ratification. Как только эти положения будут готовы, федеральный кабинет должен будет принять официальное решение до того, как Канада сможет сдать на хранение необходимый документ о ратификации.
The Kashmir dispute can and should be resolved through dialogue between Pakistan and India in accordance with the Security Council's resolutions and the wishes of the Kashmiri people. Спор по поводу Кашмира может и должен быть урегулирован через диалог между Пакистаном и Индией в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и пожеланиями кашмирского народа.
Often these objectives must be traded off, since firms have incentives to increase efficiency only if they can keep some of the resulting gains. Зачастую между этими целями должен находиться компромисс, поскольку компании имеют стимулы для повышения эффективности лишь в том случае, если они могут удерживать при этом часть дополнительных прибылей.
Temporary horizontal markings shall be designed in such a way that road users can Выбор горизонтальной разметки должен производиться в зависимости от объема и продолжительности дорожных работ.