| A lot of what I do - I have to try and make sense of things before I can make nonsense of them. | Что я делаю - я должен попытаться объяснить смысл чего-то до того, как сделаю из этого полную бессмыслицу. |
| The resident coordinator is expected to be an excellent team leader who can represent the whole United Nations system effectively. | Предполагается, что координатор-резидент должен успешно выполнять функции лидера группы, который может эффективно представлять всю систему Организации Объединенных Наций. |
| But I'll need the photos, so I can make some photocopies. | НО ТЫ ДОЛЖЕН ОСТЗВИТЬ МНЕ ОТКРЫТКИ. Я сниму копии. |
| Real progress on those fundamental reforms will prove that the United Nations can address greater issues of change, in particular the reform of the Security Council. | Он ни при каких обстоятельствах не должен позволять жестоким диктатурам выносить суждения в отношении ответственных демократических государств. |
| See, you need to have a doctor on the premises who can actually do neurosurgery. | Видите ли, по условию у вас должен быть доктор, способный провести нейрохирургическое вмешательство. |
| It enables people to demonstrate what they can currently accomplish in English. | При этом метод оценки должен гарантировать соответствие результатов от теста к тесту. |
| Who wants to take part in the worldwide security force can apply by filling the application form and the autobiographic profile published on. | Желающий войти в состав частей сил международной безопасности, должен подать заявление с краткой автобиографией заполнив специальный бланк, опубликованный на. |
| The player can choose whether to stay on the path or to wander, where wolves are lying in wait. | Игрок должен решить - остаться на пути или отправиться блуждать по лесу, в котором затаился и выжидает серый волк. |
| Situations can arise in which the Governor-General's judgement about the most suitable leader to be Prime Minister has to be brought into play. | В сложной обстановке генерал-губернатор должен определить лицо, наиболее подходящее, чтобы стать премьер-министром, на основе своего суждения. |
| I have immense pride in the part I played; no one can take that away from me. | Для меня любое поклонение суть подчинения, и ни один из Богов не должен быть выше меня самого». |
| David, I'm only asking you so I can give you proper medical care. | И я не думаю, что должен тратить целый год на то, чтобы это себе доказать. |
| If that were to happen, J.D. can have {bsolutely} nospecialtreatmentout here. | Если это получится, Джей Ди не должен будет иметь абсолютно никакого особого обращения. |
| 300 times: "I can not write outrageous things,..."the buildings belonging to the school,... | Пусть он напишет 300 раз... я не должен осквернять стены моей родной школы... источника культуры и образования, места высоких ценностей . |
| However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, I need to know we can all remain calm. | Однако, если всё пойдёт не так, и что-то случится, я должен знать, что все мы сможем сохранять спокойствие. |
| But even the Machiavellian dictum that a ruler should encourage his citizens' fear rather than their love can go only so far. | Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости. |
| Any fasts broken or missed due to menstruation must be made up whenever she can before the next month of Ramadan. | За пропущенный пост по уважительной причине он должен держать пост в любой удобный для него день до наступления следующего месяца рамадан. |
| He must avoid eating the purple cakes, but can eat the other morsels like pizzas and white-iced cakes. | Он должен уворачиваться от «тухлой» пищи, но при этом ловить другую еду, например пиццу или белый торт. |
| If walking past office... was attempt to demonstrate presence of skirt... can only say that it has failed parlously. | Вы очевидно забыли надеть юбку, в вашем договоре найма сказано, что персонал должен быть полностью одет. |
| To become a member of a crew you must be 100 percent Italian so they can trace your relatives back to the old country. | Чтобы стать членом семьи, ты должен был быть стопроцентным итальянцем чтобы они могли проследить твои корни в самой Италии. |
| I'm no expert, But I'm sure tmeone is out there who can help lana. | Я не эксперт, но я убежден, что должен быть кто-то, кто сможет помочь Лане. |
| I can not do anything without having first clarified the circumstances of the act. | Я не могу ничего предпринять, для начала я должен выяснить обстоятельства дела. |
| I can take care of that for now, but Doc Miller... No. Wait till the power's back. | Я пока понаблюдаю за ним, но доктор миллер должен... нет... будет связь, позвонишь доктору миллеру. |
| We can stay at a motel. | На следующей неделе я должен оплатить банкет. |
| The bank must be careful not to bite off more than it can chew. | Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. |
| Shogun says I have to drink a gumboot full of beer before I can get one. | Сегун сказал, что я должен выпить полный сапог пива, чтобы получить такую же. |