Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
The private sector should and can play a role; Частный сектор может и должен быть задействован;
But we also believe that the world can move quickly to slow down deforestation starting now, not in 2013. Однако мы также полагаем, что мир должен стремиться к снижению уровня обезлесения прямо сейчас, а не в 2013 году.
Lebanon can and must revitalize the efforts to address the challenge posed by the continued presence of arms outside the authority of the Lebanese State. Ливан может и должен активизировать усилия по решению проблемы, создаваемой продолжающимся присутствием на его территории оружия, не находящегося под его контролем.
For this purpose, the Committee can, and should, draw on the findings of other international or regional human rights bodies, as appropriate. Для этого Комитет может и должен, в надлежащих случаях, опираться на выводы других международных или региональных правозащитных органов.
It should empower grass-roots initiatives so that ordinary people can utilize their social bonds as a strong foundation for development work and as an effective deterrent of relapse into conflict. Он должен усиливать инициативы, исходящие от простых граждан, с тем чтобы обычные люди могли использовать свои социальные связи в качестве мощной основы для деятельности в области развития и эффективного средства, препятствующего возобновлению конфликта.
Thus the executive head can make a contribution to the internal audit plan, which should be reviewed by the audit/oversight committee, where one exists. Таким образом, исполнительный глава может вносить вклад в план внутренних аудиторских проверок, который должен рассматриваться комитетом по аудиту/надзору там, где таковой существует.
However, the G-20 decision-making process should be even more inclusive and transparent, so that its decisions can translate into effective action at the global level. Однако процесс принятия решений в Группе двадцати должен быть еще более всеохватывающим и транспарентным, с тем чтобы эти решения могли быть трансформированы в эффективные действия на глобальном уровне.
The Court must remain independent and free from any kind of political interference, so that its decisions can in turn be universally respected. Этот Суд должен оставаться независимым и свободным от любого рода политического вмешательства, чтобы его решения, в свою очередь, могли соблюдаться всеми, повсюду и всесторонне.
A gap can also be identified when a standard does not provide sufficient specificity so as to impose clear obligations on the duty-bearers, thereby rendering effective protection of rights illusory. О наличии пробела можно говорить и в том случае, когда какой-либо стандарт не обеспечивает достаточной определенности, для того чтобы возложить четкие обязательства на тех, кто должен их соблюдать, в связи с чем эффективная защита прав становится иллюзорной.
First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно.
Interference authorized by States can only take place on the basis of law, which itself must comply with the provisions, aims and objectives of the Covenant. Вмешательство, допускаемое государствами, может совершаться лишь на основании какого-либо закона, который сам должен соответствовать положениям, целям и задачам Пакта .
Nobody can and shall shirk from the responsibility for protecting health and tackling climate change especially with regard to safeguarding the life support systems for future generations. Никто не может и не должен уклоняться от ответственности за обеспечение здравоохранения и решение проблемы изменения климата, особенно в плане создания надлежащих систем жизнеобеспечения для будущих поколений.
We believe that the Consultative Process should continue, for it is the only universal forum where States can resolve the compatibility issues between sustainable development and the oceans and seas. Мы считаем, что Консультативный процесс должен продолжаться, поскольку это единственный универсальный форум, где государства могут решать вопросы совместимости между устойчивым развитием и Мировым океаном.
I would like once more to underline that the experience with the Education Action Plan can and should be edifying and applicable. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что опыт Плана действий в области образования может и должен иметь воспитательное значение и применяться в других областях.
He or she can raise a so-called objection, which means that the area plan issued must contain an administrative decision about the objection. Он может выступать с так называемыми возражениями, означающими, что утвержденный план территориального развития должен содержат административное решение в отношении данных возражений.
The Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters should be more representative so that it can reflect on the broadest range of views and opinions. Консультативный совет Генерального секретаря по вопросам разоружения должен иметь более представительный характер, чтобы он мог отражать более широкий круг взглядов и мнений.
In any event, I can assure you that every effort is being made to finalize the peace process, which should result in credible general elections. В любом случае я могу заверить вас в том, что предпринимаются все усилия к тому, чтобы завершить мирный процесс, который должен привести к проведению заслуживающих доверия общих выборов.
Accordingly, the treaty will have to establish a practical guide which will serve as a frame of reference so that States can adopt an effective and functional national monitoring system. В этой связи договор должен предусматривать принятие практического руководства, которое станет для государств руководством в процессе принятия национальной системы эффективного и функционального контроля.
It must withdraw all of its forces from Jericho so that that territory can return to the situation that existed before the military attack. Он должен вывести все свои силы из Иерихона для того, чтобы на этой территории было восстановлено положение, существовавшее до военного нападения.
The employer shall also strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. Работодатель должен также стараться расширять возможности работников в плане повышения квалификации в интересах их профессионального роста.
If you break the law I'll do all I can to hunt you down and put you behind bars. Нарушителя закона... в моем городе я обязательно должен посадить за решетку.
A republic can only be led by a philosopher king... with the wisdom... to look after the needs of the many. Во главе государства должен стоять великий философ, который будет заботиться о нуждах большинства.
Ask any woman, "What's the single most attractive quality a man can possess?" Спросите любую женщину, каким самым привлекательным качеством должен обладать мужчина.
The employer shall strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. Работодатель должен прилагать усилия с целью расширения имеющихся у работников возможностей в плане самосовершенствования с учетом их способностей, чтобы они могли продвигаться по службе.
In particular, it must speak to the hundreds of millions across the globe who have no other forum in which they can express their unique and often divergent perspectives. В частности, он должен быть обращен к сотням миллионов людей во всем мире, у которых нет никакого другого форума, в рамках которого они могли бы изложить свои уникальные и зачастую различные перспективы.