Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
With timely and accurate information, the Council can and should act as early as possible in a conflict situation in order to most effectively protect civilians at risk. При наличии своевременной и достоверной информации Совет может и должен начинать действовать в конфликтной ситуации как можно оперативнее, чтобы самым эффективным образом защитить подвергающееся угрозе гражданское население.
It is their decision that will determine whether the people of Darfur can live in peace or must face the hardships of war. От их решения будет зависеть, сможет ли народ Дарфура жить в мире или должен будет терпеть тяготы войны.
We believe that the Security Council must monitor the work of the Tribunals very closely and adapt its decisions accordingly, so that it can support the gradual winding-down of their work in the most efficient, swift and economical manner possible. Мы считаем, что Совет Безопасности должен очень внимательно следить за работой трибуналов и принимать соответствующие решения, с тем чтобы оказать поддержку в постепенном сворачивании их работы наиболее эффективным, оперативным и экономичным способом.
In turn, the IPU can and must assume the function of coordinator of the activities of national parliaments to quickly bring all countries of the world to adhere to United Nations anti-terrorism conventions. В свою очередь, Межпарламентский союз может и должен взять на себя функции координатора деятельности национальных парламентов по скорейшему присоединению всех стран мира к антитеррористическим конвенциям Организации Объединенных Наций.
While the efforts of the mediators are ongoing, we believe the Council should continue to keep watching the situation and do what it can to help the two parties reach agreements on the outstanding issues. Пока посредники продолжают свои усилия, Совет, по нашему мнению, должен продолжать следить за развитием событий и делать все от него зависящее для того, чтобы помочь обеим сторонам достичь согласия по нерешенным проблемам.
I must reiterate in this regard that the African States, through the Organization of African Unity and other groupings, are discharging their responsibilities as best they can. Я должен в связи с этим вновь отметить, что африканские государства через Организацию африканского единства и другие свои объединения в меру своих сил и возможностей выполняют свои обязательства.
It is our belief that the Security Council can and must become aware of the whole extent of its responsibility and determine the right strategy for United Nations action in the region over the coming years. Мы убеждены, что Совет Безопасности может и должен осознать всю меру ответственности и верно определить стратегию действий Организации Объединенных Наций в этом регионе на ближайшую перспективу.
This can hardly be an illustration of the high standard of justice and equity that is expected of the Committee in passing judgement on Member States and their citizens. Это вряд ли свидетельствует о высокой степени справедливости и равноправия, которыми должен руководствоваться Комитет при вынесении решений в отношении государств-членов и их граждан.
Analogy is expressly prohibited by article 2 which sets forth that in exercising his/her jurisdictional power, the judge shall not go beyond the interpretation of the law in relation to the case examined, nor can he/she issue decisions of a general nature. Действия по аналогии прямо запрещены статьей 2, которая предусматривает, что в выполнении своих полномочий судья не должен заходить дальше толкования закона применительно к рассматриваемому случаю, равно как он не может издавать и решений общего характера.
In concrete terms, this means, for instance, that before a candidate can take over the function of head of division, he/she must prove to have acquired experience in staff management. Если говорить конкретно, это означает, что прежде чем, например, стать руководителем отдела, сотрудник должен приобрести необходимый управленческий опыт.
The Council should submit to the General Assembly special reports as provided for in articles 15 and 24 of the Charter, so that both bodies can cooperate closely in matters relating to international peace and security. Совет должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады, которые предусматриваются в статьях 15 и 24 Устава, с тем чтобы оба органа могли тесно сотрудничать в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
Our approach must be flexible to support the process and to be able to include people on and remove them from the list as appropriate, so that the list can fulfil its political role. Наш подход должен быть гибким с целью поддержки этого процесса и предусматривать, при необходимости, включение и исключение людей из соответствующего списка, с тем чтобы такой список мог выполнить свою политическую задачу.
As the central body writing and reviewing peacekeeping mandates, the Council should carry out all the necessary internal thinking and improvement of its working methods so that it can better carry out its responsibilities. Являясь центральным органом, отвечающим за разработку миротворческих мандатов и проведение их обзора, Совет должен самостоятельно продумать возможности улучшения методов своей работы, с тем чтобы более эффективно выполнять возложенные на него обязанности.
A total of 11 meetings have been allocated for that stage of our work, which is supposed to last until Friday, 9 November, unless we can finish our business earlier. На этот этап нашей работы, который должен продлиться до пятницы, 9 ноября, если нам не удастся завершить работу раньше, отводится в общей сложности 11 заседаний.
We believe that violence must stop so that East Timor can prepare calmly for a new and important phase in its history, while the stability of the entire region is maintained. Мы считаем, что насилию должен быть положен конец, с тем чтобы Восточный Тимор мог спокойно готовиться к новому, важному этапу в его истории при сохранении стабильности во всем регионе.
I have to say that the Timorese are prone to getting excited rather quickly when there is an incident - it can quickly turn into a mob scene. Должен сказать, что тиморцы склонны незамедлительно и весьма бурно реагировать в случае какого-либо инцидента, - в этом случае очень быстро собирается толпа.
The decision-making process before allocation can begin is complex, involving both iwi endorsement and approval by the minister responsible for fisheries, who must be satisfied as to its consistency with the Act and Deed of Settlement. До начала распределения активов осуществляется сложный процесс принятия решений, предусматривающий их утверждение как iwi, так и министром по делам рыболовства, который должен удостовериться в том, что они соответствуют положениям закона и документа об урегулировании.
While we support the efforts by the Quartet and the initiatives by the leaders of the region, it is our view that the Security Council can and must do more. Мы поддерживаем усилия «четверки» и инициативы лидеров региона, однако мы считаем, что Совет Безопасности может и должен делать значительно больше.
7.1.1.4. If the scrapping of the replacement airbag system(s) can lead to situations which are dangerous either directly to humans or to the environment, an appropriate procedure for avoiding them shall be indicated. 7.1.1.4 если сдача сменной системы (сменных систем) подушки безопасности в лом может привести к ситуациям, сопряженным с опасностью либо непосредственно для человека, либо для окружающей среды, должен быть указан надлежащий порядок их предупреждения.
The effective design and implementation of arms embargoes, especially in conflict areas, is one area where the Security Council can and does play a pivotal role. Эффективная разработка и осуществление эмбарго на поставки оружия, особенно в зонах конфликта, является одной из областей, где Совет Безопасности может и должен сыграть ведущую роль.
This result should encourage us in our resolve to strengthen sanctions against UNITA as well as to strengthen the current sanctions control and monitoring system so that we can obtain better cooperation from States. Этот результат должен вдохновить нас на проявление дополнительной решимости по укреплению санкций против УНИТА, а также совершенствованию действующей системы контроля и наблюдения за санкциями, с тем чтобы наладить более тесное сотрудничество между государствами.
The mailbox itself shall be reachable directly by public telephone and indirectly through the Internet. (6) Any authority can decide to accept additional other means of delivery. Доступ к почтовому ящику должен обеспечиваться непосредственно по телефону общего пользования и косвенно через Интернет. 6) Любая администрация может согласиться с использованием других дополнительных средств передачи сообщения.
My delegation believes that the new Committee can and should play a key role in bringing coordinated, unified Council and international pressure to bear against those who continue to ship arms to the Democratic Republic of the Congo in direct violation of existing multilateral restrictions. Моя делегация считает, что новый Комитет может и должен играть ключевую роль в обеспечении принятия Советом и международным сообществом координированных, согласованных мер с целью оказания давления на тех, кто продолжает поставлять оружие в Демократическую Республику Конго, грубо нарушая существующие многосторонние ограничения.
First, they can provide the Committee with a background paper, which should be submitted to the secretariat no later than three months in advance of the session at which the day of general discussion is scheduled to take place. Во-первых, они могут представить Комитету справочный документ, который должен быть получен секретариатом не позднее чем за три месяца до начала сессии, на которой планируется проведение дня общей дискуссии.
Let me emphasize - as I did in the General Assembly last week - that the ICTR can comply with the time frames established in Security Council resolution 1503 only if it is provided with sufficient resources. Я хотел бы подчеркнуть, как я это сделал на прошлой неделе в Генеральной Ассамблее, что для соблюдения МУТР сроков, установленных в резолюции 1503 Совета Безопасности, он должен быть обеспечен достаточными ресурсами.