Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
Prostatic massage should never be performed on patients with acute prostatitis, because the infection can spread elsewhere in the body if massage is performed. Массаж простаты никогда не должен проводиться у пациентов с острым простатитом, потому что инфекция может распространиться в другом месте из-за активного воздействия на инфицированный орган.
Ideally it should be opaque, if it is translucent, you will get pins inside the casing itself, which can lead to problems. В идеальном случае он должен быть непрозрачным, если он из прорачного материала, то примордии могут образоваться возле стенок под покровным слоем, что может привести в дальнейшем к проблемам.
For this reason it is extremely important to let young people declare their interests and difficulties. They should be heard by those who can influence their future. Именно поэтому особенно важно, чтобы молодежь могла открыто заявить о своих интересах и сложностях, а главное - была услышана теми, кто может и должен влиять на ее будущее.
And we can just make this a full-Fledged humphrey affair? Должен ли я позвонить маме, и мы сможем сделать это делом оперившейся семейки Хемфри?
And yet, if there's one thing that every human being can agree on, I think it's that slavery should end. И все же, если и существует та вещь, с которой согласится любой человек, я думаю, это то, что рабству должен быть положен конец.
As hotel prices can change frequently, you must contact us promptly by email, but in any event within 24 hours of purchasing your hotel room through. Так как предлагаемые отелями цены могут часто изменяться, Вам следует в кратчайшие сроки связаться с нами по электронной почте. В любом случае, этот срок не должен превышать 24 часов со времени бронирования номера в отеле на сайте.
It recommended that this shortfall can best be met through traditional seafarer training within the merchant navy, and raised the question of who should pay for an expansion of training. В исследовании содержалась рекомендация о том, что наилучший способ восполнения этой нехватки мог бы заключаться в организации обычной профессиональной подготовки моряков на торговом флоте, и ставился вопрос о том, кто должен оплачивать расходы, связанные с увеличением числа лиц, проходящих такую профессиональную подготовку.
Next, the Security Council can, and should, require that all mission staff receive pre-deployment or early post-deployment training in gender sensitivity and mainstreaming. Далее, Совет Безопасности может и должен потребовать, чтобы персонал всех миссий на этапе, предшествующем развертыванию или сразу же после развертывания миссии, проходил подготовку по вопросам должного учета всех сложных аспектов гендерной проблематики.
It is unlikely that any society can withstand the exigencies of the oncoming transition that ESCWA will face without a turnaround in policy, coordinated regionally and internationally. Маловероятно, чтобы какая-либо страна могла выдержать все те испытания, через которые должен пройти регион ЭСКЗА в процессе трансформации, без радикального изменения политики, скоординированного на региональном и международном уровнях.
The Commission's first major report, due by early next year, can hopefully make an important contribution to the work of the Treaty Review Conference in May 2010. К началу следующего года должен быть подготовлен первый крупный доклад Комиссии, который, как хотелось бы надеяться, сможет внести важный вклад в работу Конференции по рассмотрению действия Договора, которая состоится в мае 2010 года.
Equality should be an interdisciplinary theme which teachers can develop within the context of their particular subject, confronting prejudice and promoting more gender inclusive alternatives. Принцип равенства должен быть связующим звеном междисциплинарной темы, которую учителя могут развивать в контексте своих отдельных предметов, выступая против предрассудков, поощряя альтернативные решения, нацеленные на более активную ликвидацию стереотипности в гендерной проблематике .
Upgrading the infrastructure should therefore ensure the best possible conditions for environment/user interaction so that the consequences of off-road mistakes by drivers can, if necessary, be reduced. Таким образом, характер обустройства инфраструктуры должен обеспечивать оптимальные условия для взаимодействия между окружающей средой и участниками дорожного движения, с тем чтобы смягчить возможные последствия некоторых ошибок водителей в случае потери контроля над транспортным средством.
Dealing obstinately with outdated or irrelevant issues has brought the entire multilateral community to an impasse from which we can hardly see a way out. Если он стремится сохранить свою целостность и продолжать играть важную и активную роль, он должен заниматься самыми безотлагательными и актуальными проблемами, угрожающими безопасности и стабильности международного сообщества.
If a venture capital fund for SMEs is to succeed, it must have local staff who can work closely with the investee firm. Для того чтобы фонд венчурного капитала для МСП работал успешно, он должен располагать местным персоналом, тесно работающим с фирмами, в которые осуществляются инвестиции.
It emerges from this consideration that the number of (+) substances can remain unchanged if the text is expanded. Текст должен быть увеличен за счет включения ссылок, оговаривающих порядок указания кода по специальным положениям ТС 6, ТЕ 5, ТЕ 6, ТЕ 10 и ТЕ 24.
Governments once championing neo-liberal economic doctrines have been reminded starkly that they have duties no other social actor can fulfil, resulting in a recalibration of the balance between market and State. Правительствам, отстаивавшим когда-то неолиберальные экономические доктрины, прямо напомнили о том, что на них возложены обязанности, справиться с которыми не под силу ни одному другому социальному субъекту, и что результатом их выполнения должен стать пересмотр сложившегося баланса между рынком и государством.
The sooner we can agree on its mandate, its composition and its place within the Organization, the better. Япония подчеркивает, что Корейский полуостров должен быть превращен в безъядерную зону, при этом мир, безопасность и стабильность региона должны быть укреплены, а законные интересы и озабоченности соответствующих сторон должны быть удовлетворены.
The General Assembly is the only organ in which any Member of the United Nations can participate in the debate on any issue under discussion. Это самый открытый и транспарентный орган Организации Объединенных Наций, и он должен таковым оставаться.
I can advocate for Sam. I've been doing it the entire time you've been gone. Я должен решать проблемы Сэма. Без тебя это делал я.
So let's take those ideas, adapt them and we can use them. Такие идеи обычно адаптируемы, у них должен быть потенциал развития, они могут быть разработаны любым народом мира, могут быть полезны для любого народа мира.
Planning decisions regarding the make-up of a rapid deployment team can and should be made well in advance of the signal to deploy. Таким образом, сроки развертывания, в которые постоянный полицейский компонент в целом должен уложиться после утверждения мандата, и сроки развертывания отдельных его сотрудников, указанные в уведомлении о направлении в миссию, могут быть и будут разными.
He has to have knowledge of the building services; he must be shore that companies from the pre-selected list can handle the complexity of the particular project. Он должен обладать знаниями о строительных услугах, должен быть уверенным в том что компания предшествующего приглашения будет согласна с условиями разработанного проекта.
One of Linnaeus's main points is that a botanist can and must know all genera, and must memorise their 'definitions' (diagnosis). Линней считал, что ботаник не может и не должен знать все роды растений, но должен запомнить их определения (диагноз).
You know, I can help you, (VOICE BREAKING) but you got to let me in. Я могу тебе помочь, но ты должен посвятить меня.
He can manipulate electricity within a person's brain and use the powers of others by manipulating their own energy sources, although he needs to be in their presence to achieve this. Вулкан может манипулировать электрическими сигналами в человеческом мозге и использовать силы других, манипулируя их источниками энергии, для этого он должен быть поблизости.