It can thus be a rule of application or interpretation of law, taking into account all relevant circumstances, but it can also refer to the outcome of that process, which has to satisfy the requirements of justice and equity. |
Таким образом, это может быть правилом применения или толкования закона с учетом всех соответствующих обстоятельств, но может также соотноситься и с итогами этого процесса, который должен удовлетворять требованиям справедливости и равноправия. |
However, I must say that we still have a considerable road to travel before we can feel confident that our economic base is dynamic enough and as diverse as it can possibly be in a small place. |
Однако я должен сказать, что нам предстоит проделать еще большой путь, прежде чем мы с уверенностью сможем сказать, что наша экономическая база достаточно динамична и максимально диверсифицирована в той степени, в какой это может быть в столь маленьком образовании. |
Leaders adopted the following vision: Leaders believe the Pacific region can, should and will be a region of peace, harmony, security and economic prosperity, so that all its people can lead free and worthwhile lives. |
Лидеры одобряют следующее программное заявление: Лидеры считают, что Тихоокеанский регион может, должен быть и будет регионом мира, гармонии, безопасности и экономического процветания, в котором все его люди могли бы жить свободной и достойной жизнью. |
A uniform code can also present a company with the ability to measure itself against competitors through use of uniform terminology and applications, and can assist with defining deliverables for internal resources allocation and management, in particular both personnel and capital. |
Единый кодекс также должен давать компании возможность измерить свои возможности на фоне конкурентов путем использования единой терминологии и видов применения и может содействовать в определении возможных результатов выделения внутренних ресурсов и управления ими, в частности как людских ресурсов, так и капитала. |
Well, I don't know if I can help him, but I told him he can help me. |
Ну, я не знаю, если я помогу ему, то он должен будет помочь мне. |
As the first president during this year's session, I can say that consensus has often been very difficult to achieve. |
Как первый Председатель этой Конференции в ходе сессии нынешнего года, я должен признать, что добиться консенсуса часто бывает очень нелегко. |
No one can know the true origin of Alexei Volkoff. |
Никто не должен знать происхождение Алексея Волкоффа |
Ms. Bingum, as Becca's attorney, you'll be kept in the loop, but no one else can know about her situation. |
Мисс Бингам, как адвокат Бекки, вы будете в курсе событий, но никто больше не должен знать о ее положении. |
But I can only be with you if you tell your father about us. |
Но ты должен сказать о нас отцу, если хочешь быть со мной. |
This can result in many false positive findings, each of which must be treated as a mine until shown otherwise. |
Это может привести к множеству ложных позитивных результатов, каждый из которых должен рассматриваться как мина, пока не подтверждено обратное. |
18.7.9. LNG fuel line shall be insulated or protected in those areas where low temperature can damage other components and/or harm people. |
18.7.9 Топливопровод СПГ должен иметь изоляцию или защитное покрытие на тех участках, где низкая температура может вызвать повреждение других элементов оборудования и/или явиться причиной травмы для людей. |
Every motor vehicle and every trailer shall, and every motorcycle may, be so equipped that they can emit a hazard warning signal. |
Каждый автомобиль и каждый прицеп должен и каждый мотоцикл может быть оснащен таким образом, чтобы они могли подавать аварийный сигнал. |
The competent authority which has to check conformity of production with the approved type can only enforce its supervision if sufficient reliable information is available. |
При наличии достаточной и достоверной информации контроль, проводящийся компетентным органом, который должен проверять соответствие производства допущенному типу, будет лишь эффективнее. |
Here Bangladesh needs to go a long way before it can claim that "we see the world in the eyes of the women". |
С этой точки зрения Бангладеш должен пройти еще долгий путь перед тем, как сможет заявить, что «мы видим мир в глазах женщин». |
All people, regardless of their origins and social status, should participate in a society in which individuals from different backgrounds can coexist and cooperate. |
Каждый человек, независимо от его происхождения и статуса, должен участвовать в жизни общества, в котором представители разных социальных групп призваны жить сообща и помогать друг другу. |
It's supposed to keep the shape of the can - quiver a little bit. |
Он должен сохранять форму банки ну, может, чуть-чуть трястись. |
Mr. Abernathy should see this right away so he can determine what type of weapon might've caused this. |
Мистер Абернати должен увидеть это немедленно, чтобы он мог определить какой вид оружия мог причинить это. |
I need to prove to her that I can still do this. |
Я должен доказать ей, что всё еще могу. |
I should bottle it up and only let it out when I can no longer control it. |
Я должен закрыть его в себе и выпускать только тогда, когда я не могу его больше контролировать. |
As long as Mr. Ahmad can walk, he should be on that transport with the other exchangees. |
Пока господин Ахмад может ходить, он должен быть доставлен с другими заключенными. |
I find the worst 50 pages and tell myself I must get through them before I can go to sleep. |
Там я отмечаю для себя 50 наихудших страниц, и говорю себе, что я должен это прочитать, прежде чем буду спать. |
There's things I need to figure out as well, because I don't know how long I can survive here. |
Есть вещи, которые я должен выяснить, потому что я не знаю, как долго я смогу прожить здесь. |
I can tell you, but I don't think he should hear it. |
Тебе могу сказать, но он не должен этого слышать. |
Look, I'll be as careful as I can, but honestly it's a risk I just might have to take. |
Слушай, я буду предельно аккуратен, но откровенно говоря этот риск я должен взять. |
Filip can't choose which friends we can and cannot have! |
Филипп не должен выбирать наших гостей! |