Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Can - Должен"

Примеры: Can - Должен
The nationality law must be amended so that a Jordanian mother can ensure the citizenship of her child, thus promoting the best interest of the child. Закон о гражданстве должен быть изменен, с тем чтобы женщина, имеющая иорданское гражданство, могла передавать гражданство своему ребенку, что будет способствовать наилучшему обеспечению его интересов10.
The strategic plan should be comprehensive and at the same time flexible and practical so that it can accommodate national and regional needs and priorities. стратегический план должен носить всеобъемлющий, но при этом гибкий и практичный характер, с тем чтобы в нем могли найти отражение национальные и региональные потребности и приоритеты.
The foreign national's employer is required to submit a license application and have that application approved before the foreign national can have access to controlled technology. Тот, кто нанимает на работу иностранцев, должен представить заявление с просьбой о выдаче лицензии, и эта просьба должна быть удовлетворена до того, как иностранец сможет получить доступ к контролируемой технологии.
In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций.
The European Union also considers that they should be granted free and substantive access to the public media so that they can inform the whole of the population about their activities. Европейский союз также полагает, что им должен быть предоставлен свободный и реальный доступ к государственным средствам массовой информации, с тем чтобы они могли информировать население страны о своей деятельности.
It would reiterate the conditions under which the countries that provide personnel can become members of the Special Committee and would decide that the Special Committee should continue its efforts. Она вновь напоминает об условиях, в соответствии с которыми страны, предоставляющие личный состав, могут стать членами Специального комитета, и постановляет, что Специальный комитет должен продолжать свои усилия.
Terrorism can, and must be, destroyed, first and foremost by reversing the logic of violence and coercion and changing the mentalities and perceptions that might makes right. Терроризм может и должен быть ликвидирован в первую очередь на основе обращения вспять насилия и принуждения и изменения менталитета и представлений, за которыми сила признает правоту.
This supports the argument that decent work and productivity growth have to accompany GDP growth; under these conditions, economic growth can lead to poverty reduction. Это говорит в пользу довода о том, что рост ВВП должен сопровождаться обеспечением достойного труда и роста производительности труда; в этих условиях экономический рост может вести к сокращению масштабов нищеты.
Upon arrival, that same attorney must spend months developing a sufficient knowledge of the unique legal system of the Tribunal and the detailed facts of a case (which can involve the review of thousands of documents). После вступления в должность этот адвокат должен в течение нескольких месяцев обстоятельно изучить уникальную правовую систему Трибунала и подробно ознакомиться с фактами того или иного дела (для чего может потребоваться изучение тысяч документов).
I would like to thank you for anything you might do to ease the tension so that we can at the same time ensure that our transition is smooth and leads to the holding of elections. Я хотел бы поблагодарить вас за все то, что вы можете сделать в плане разрядки напряженности, с тем чтобы обеспечить нормальное развитие нашего переходного процесса, который должен привести нас к организации выборов.
We can all take satisfaction from the fact that, after five years, significant progress has been made towards putting the NEPAD principles into practice and achieving some significant results. У всех нас должен вызывать удовлетворение тот факт, что за прошедшие пять лет достигнут значительный прогресс в деле воплощения на практике принципов НЕПАД и достижения некоторых существенных результатов.
That means that an inter-State dialogue on international migration can and should take place, at the bilateral, regional or global level, according to the issues and interests involved. Это означает, что межгосударственный диалог по вопросам международной миграции должен проходить на двустороннем, региональном или глобальном уровнях, в соответствии с характером рассматриваемых вопросов и заинтересованности.
This report, among other things, enables Member States to examine how the general membership can collectively contribute to the maintenance of international peace and security. Данный доклад, среди прочего, позволяет государствам-членам обсудить вопрос о том, каким должен быть коллективный вклад членов Организации в поддержание международного мира и безопасности.
Secondly, the College is expected to concentrate its work at an inter-agency level so that its programmes and activities can serve multiple organizations and do not duplicate those of relevant units within United Nations agencies. Во-вторых, Колледж должен сосредоточивать свою работу на межучрежденческом уровне, с тем чтобы осуществляемые им программы и мероприятия отвечали потребностям многих организаций и не дублировали работу соответствующих подразделений, имеющихся в учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
The International Seabed Authority can and is supposed to regulate mining activities in the Area in such a way that any negative effects on the marine environment are minimized or avoided. Международный орган по морскому дну может и должен регулировать горнорудную деятельность в Районе таким образом, чтобы сводить к минимуму или полностью избегать каких бы то ни было ее негативных последствий для морской среды.
We can no longer delay reform of the Security Council, an essential body which should be fully equipped and enjoy the requisite legitimacy to operate in a world that presents it with increasingly challenging tasks. Мы более не можем откладывать реформу Совета Безопасности, важнейшего органа, который должен быть оснащен всем необходимым и обладать необходимой легитимностью, чтобы действовать в мире, ставящим перед ним все более сложные задачи.
In that regard, Japan believes that the term "peacebuilding", as used in the Protocol, will need to be further clarified through the practice of ongoing and future activities, together with what experience can teach us. В этой связи Япония считает, что термин «миростроительство», использованный в Протоколе, должен получить дальнейшее разъяснение с помощью практики текущих и будущих мероприятий наряду с извлеченными благодаря нашему опыту уроками.
For Iceland, the ideal human rights council would be smaller than the Commission and would be in session all year so that it can respond to emergencies. Исландия считает, что идеальный Совет по правам человека должен быть меньше по своей численности, чем нынешняя Комиссия и что он должен заседать круглогодично, с тем чтобы своевременно реагировать на нарушения.
The world must be made secure from all threats so that we can focus all of our efforts on peace, stability, reconstruction, sustainable development and prosperity for mankind, not on the machinery of war and destruction. Мир должен быть защищен от любых угроз, для того чтобы мы могли сосредоточить все наши усилия на мире, стабильности, восстановлении, устойчивом развитии и процветании человечества, а не на совершенствовании механизма войны и разрушения.
That should be a course to which all peoples of the world, regardless of their social, cultural, religious or political differences, can fully subscribe. Это должен быть курс, присоединиться к которому в полном объеме могут все народы мира, независимо от их социальных, культурных, религиозных или политических различий.
It is the only body in the United Nations system which can authorize the collective use of force. It should therefore be representative, responsible, effective, transparent and flexible. Это единственный орган в системе Организации Объединенных Наций, который может санкционировать коллективное применение силы, поэтому Совет должен быть представительным органом, действующим ответственно, эффективно, открыто и гибко.
At the same time, the S-5 initiative can readily be integrated within the broader process of reform, which, in our view, must inevitably deal also with the question of enlargement. Вместе с тем инициативу «малой пятерки» можно уже сейчас включить в более широкий процесс реформы, который, на наш взгляд, неизбежно должен привести к рассмотрению вопроса о расширении членского состава Совета.
The importance of many and creative partnerships was widely highlighted but again it was somewhat less clear how the Forum can and should work to promote them. Подчеркивалась необходимость налаживания разнообразных творческих партнерских связей, но опять же не было достаточной ясности в том, как именно Форум может и должен способствовать развитию таких связей.
In closing, I would like to reiterate Norway's firm and long-standing commitment to the integrity of the ICC Statute and to an effective, credible and a responsible International Criminal Court, which can and should enjoy the broadest possible support of States. В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой и решительной приверженности Норвегии сохранению целостности Статута МУС, а также созданию эффективного, авторитетного и ответственного Международного уголовного суда, который может и должен пользоваться самой широкой поддержкой со стороны государств.
He says that the fact that the international community cannot intervene everywhere to protect human rights or to lead to peace and security need not be an argument against helping where we can. Он сказал, что тот факт, что международное сообщество не может вмешиваться повсюду для защиты прав человека или обеспечения мира и безопасности, не должен быть аргументом против оказания помощи там, где мы можем это сделать.