| It goes on to say: "Economic discussion, such as the studies the Court relies upon, can help provide answers to these questions, and in doing so, economics can, and should, inform antitrust law. | В нем говорится следующее: "Экономические дискуссии, подобные тем, на которые опирается Суд, могут помочь найти ответы на эти вопросы, и при этом экономический анализ может и должен подкреплять антитрестовское законодательство. |
| Based on the experience gained through that mission, the Security Council should seek to conduct more in-depth discussions on how peacekeeping operations can contribute to making elections successful in those countries and can then be drawn down in accordance with a clearly defined exit strategy. | Основываясь на данных, полученных в результате этой поездки, Совет Безопасности должен попытаться провести более углубленную дискуссию по вопросу о том, как миротворческие операции могут способствовать успешному проведению выборов в этих странах и как затем обеспечить их свертывание в соответствии с четко продуманной стратегией вывода. |
| This requires a different governance structure in which power is more evenly distributed, so that the IMF can effectively exercise surveillance where it should, not just where it can. | Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может. |
| I want to see as much as I can for as long as I can. | Я должен как можно дольше видеть все, что там делается. |
| If I can restore our family's name, if I can protect Father, then I have to try. | Если я могу восстановить наше имя, защитить отца, я должен попробовать. |
| And, obviously, nobody can know about my dad. | И, безусловно, никто Не должен знать о моем отце. |
| Well, that's why no one can find out about us, David. | Поэтому никто не должен узнать о нас, Дэвид. |
| Only us here can know about her | Кроме нас никто не должен быть в курсе её ситуации. |
| Now DeMille can wait until I'm good and ready! | Теперь Демилл должен подождать до тех пор, пока я не соблаговолю. |
| It's not that no one can know this. | Не то, чтобы никто не должен знать этого. |
| I don't know, but I can try. | Я не знаю, но должен попытаться. |
| No one can keep the way you operate. | Ты не должен этим сам заниматься, это не каждому по плечу. |
| And I know it's my duty to take him if I can. | А я должен его арестовать, если смогу. |
| There's a small matter I must attend to before I can allow you to inspect the merchandise. | Но я должен разобраться с одной небольшой проблемой до того, как я позволю тебе осмотреть товар. |
| Somebody has to be out there who can... | Кто-то должен быть, кто сможет... |
| I must have coffee before I can speak. | Я должен попить кофе перед тем, как заговорю. |
| Now, I have to change that before I can get that. | А сейчас, я должен изменить это, перед тем, как получить это. |
| Our father - I can call him that - should know. | Наш отец - я могу называть его так - должен знать. |
| But there's got to be some way of knowing who we can trust. | Но должен быть путь проверить, кому можно доверять. |
| When I'm not here, I need someone I can trust. | Когда меня нет, должен быть человек, которому я доверяю. |
| No one can ever know that this robbery went down. | Никто не должен узнать, что это вообще было ограбление. |
| I'll have to ask my wife how much I can tell you. | Я должен спросить жену, как много я могу рассказать вам. |
| But before I can help you, I need to know the truth. | Но прежде чем, я смогу помочь вам, я должен узнать правду. |
| But I got to protect myself whatever way I can. | Но я должен защитить себя любым возможным способом. |
| He has to tell us so that we can use it. | Он должен сказать нам, как им пользоваться. |