Acts contravening military statutes may be handled before a Court Martial or a Board of Inquiry or before the High Court, upon the request of that Court. |
Дела по действиям, нарушающим нормы военно-уголовного права, могут передаваться в военно-полевой суд или в комиссию по расследованию или в Высокий суд по требованию этого суда. |
UNOPS informed the Board that it would try to ensure that any required staff reconfigurations and relocations are kept to a minimum, or, if deemed necessary, are conducted in such a way as to minimize the impact on service and delivery activities. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно будет пытаться свести к минимуму любые необходимые изменения штатного расписания и кадровые перестановки, а в случае необходимости осуществлять их таким образом, чтобы свести к минимуму воздействие на оказание услуг и освоение средств. |
The Tribunal informed the Board that since 1996 it had paid a cumulative amount in excess of $2.5 million to the Tanzanian Police and Prison Services ($10 per day per officer) without having a formal agreement in place. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что с 1996 года он выплатил полиции и тюремной администрации Танзании 2,5 млн. долл. США (по 10 долл. США в день каждому сотруднику) без официального соглашения. |
The Board should also be encouraged to do more value-for-money auditing, a measure which was especially needed in a period of budgetary constraint to help uncover waste and inefficiencies so as to make the best use of the Organization's resources. |
Кроме того, оратор считает, что следовало бы побудить Комиссию проводить больше проверок оптимальности использования ресурсов, что особенно необходимо в настоящее время в условиях жесткого режима экономии средств в целях выявления случаев расточительного расходования ресурсов и неэффективных методов работы и улучшения использования ограниченных ресурсов Организации. |
In 1883 representations to the Napier Commission suggested the building of a replacement, but it was 1901 before the Congested Districts Board provided an engineer to enable one to be completed the following year. |
В 1883 году в заявлениях в комиссию Нэпира (Napier Commission) предлагалось восстановить причал, но лишь в 1901 году Совет по перенаселённым районам (Congested Districts Board) предоставил инженера для сооружения причала в следующем году. |
ITC informed the Board that where a publication had a valid shelf-life of several years, it produced a sufficient number of copies to meet several years' need; a one-time print run had proved to be more economical than frequent reprints. |
ЦМТ информировал Комиссию, что в тех случаях, когда реальный срок хранения издания составляет несколько лет, оно печатается таким тиражом, чтобы удовлетворять спрос в течение нескольких лет; единовременные затраты на выпуск изданий большим тиражом оказываются более экономичными, чем затраты на частые переиздания. |
UNDP also informed the Board that its project management systems did not currently track expiry dates for either trust funds or cost-sharing agreements, but that the new release of the financial information management system that was being developed was expected to have such functionality. |
ПРООН также проинформировала Комиссию о том, что ее система управления проектами в настоящее время не позволяет получать сведения о сроках окончания действия целевых фондов или соглашений о совместном покрытии расходов, однако, как ожидается, разрабатываемая новая версия системы управления финансовой информацией будет обладать такой функцией. |
This body has been renamed the Transparency and Public Ethics Board and has been given new prerogatives, while the number of officials required to make a sworn statement of assets on entering office has been increased. |
Она была переименована в Комиссию гласности и общественной этики и получила новые полномочия, а категория должностных лиц, обязанных представлять под присягой декларацию о своем состоянии при поступлении на службу12, была расширена. |
The Administration informed the Board that a copy of the reconciliation statement had been sent to all offices away from Headquarters to address the causes of the discrepancies and that every effort was being made to minimize the variances. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что всем отделениям Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений были направлены копии сверочной ведомости для устранения причин возникших расхождений и принятия всех возможных мер для сведения к минимуму расхождений. |
The Office informed the Board that some of the factors that were considered by the focal points were the merit of the submitted workplan; past period deliveries; the situation in the country; and the implementation of the common country assessments and United Nations Development Assistance Framework. |
Канцелярия Группы информировала Комиссию о том, что к числу некоторых вопросов, которые рассматривались координаторами, относятся следующие: преимущества представленных планов работы; показатели работы за прошедшие периоды; ситуация, сложившаяся в стране; страновые оценки и РПООНПР. |
UNFPA informed the Board that a UNDP-UNFPA-UNOPS working group has been meeting regularly this year to develop a common fraud prevention strategy and plans to have a strategy in place by the end of 2003. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что рабочая группа ПРООН-ЮНФПА-ЮНОПС проводила в течение этого года регулярные заседания для выработки единой стратегии профилактики мошенничества и что она планирует завершить разработку этой стратегии к концу 2003 года. |
The Administration informed the Board that a proposal for dealing with the remaining unfunded liabilities for MONUA would be made to the Assembly and, if additional funding were approved, the liabilities would then be recorded. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что Ассамблее будет представлено предложение о погашении оставшихся обязательств перед Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, и если она утвердит выделение дополнительных средств, то эти обязательства будут включены в отчетность. |
The Administration informed the Board that progress has been made in cleaning up the allocation of functional packages to IMIS human resources users; and that the Office of Human Resources Management would issue a directive to discontinue the practice of password-sharing. |
Администрация информировала Комиссию о достигнутом прогрессе в деле внесения большей ясности в распределение функциональных пакетов информации среди пользователей данных ИМИС о людских ресурсах и о том, что Управление людских ресурсов распорядится прекратить практику совместного использования паролей. |
UNHCR informed the Board that had it evaluated the customization required of the products of the top two contenders, it would have caused additional delays in a project that had already suffered far too many. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что в том случае, если бы Управление занялось оценкой доработок, которые необходимо произвести в продуктах двух основных участников торгов, это вызвало бы дополнительные задержки в реализации проекта, осуществление которого и без того откладывалось много раз. |
The Office informed the Board that the existing management information reports did not provide a "snapshot" of the organization, giving such information as the Office's financial status, and progress against business objectives. |
УОПООН проинформировало Комиссию о том, что существующие доклады, содержащие информацию управленческого характера, не позволяют сразу же получить общую картину о работе организации путем представления такой информации, как финансовое положение УОПООН и прогресс при достижении целей деловой деятельности. |
The Administration informed the Board that controls had been implemented to prevent recurrence of such cases and that, where possible, action had been taken against the individual staff members. |
Администрация информировала Комиссию о том, что приняты надлежащие меры по контролю в целях недопущения подобных случаев и в тех случаях, когда это представляется возможным, против отдельных сотрудников принимались конкретные меры. |
UNDP informed the Board that amounts recorded as unidentified receipts were items that could not be appropriately applied because the purpose of the deposits could not be determined. |
ПРООН информировала Комиссию, что суммы, значащиеся как поступления, происхождение которых не установлено, не могли использоваться надлежащим образом, поскольку назначение средств было невозможно определить. |
In April 2004, INSTRAW informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was forwarding INSTRAW monthly trial balances and expenditure reports reflecting consolidated expenditures, as extracted from IMIS. |
В апреле 2004 года МУНИУЖ информировал Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам направило МУНИУЖ пробные ежемесячные балансы и счета расходов, отражающие консолидированные расходы в той форме, в какой они проходят из ИМИС. |
UNDP informed the Board that a review of the SSAs guidelines would take place in the second half of 2004, including the establishment of an SSA review committee, at both the local and headquarters levels. |
ПРООН информировала Комиссию, что проверка соблюдения руководящих принципов ССО пройдет во второй половине 2004 года, включая учреждение комитетов по отбору кандидатов для ССО, как на местном уровне, так и в штаб-квартире. |
UNDP informed the Board that it would be collaborating with the inter-agency forums to reap best practices on environmentally responsible procurement and update its procurement manual/training in this respect by the fourth quarter of 2004. |
ПРООН информировала Комиссию, что она в сотрудничестве с межучрежденческими форумами воспользуется образцами наилучшей практики в отношении экологически ответственных закупок и обновит свое руководство по закупкам/программу профессиональной подготовки в этом отношении к четвертому кварталу 2004 года. |
UNRWA informed the Board that during the biennium 2004-2005, the Agency intended to improve the quality and quantity of training to be provided to staff members and to increase the career opportunities of existing staff members by maximizing the use of internal recruitment. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Агентство намеревается улучшить качественные и количественные показатели обучения, предоставляемого сотрудникам, и повысить возможности карьерного роста для сотрудников путем максимального использования продвижения по службе собственных сотрудников. |
UNRWA informed the Board that a new division had been established to be responsible for planning, organizing, implementing and evaluating training activities in order to assess whether objectives are being met in addition to monitoring costs and ensuring that appropriate ratios are analysed. |
БАПОР информировало Комиссию об учреждении нового подразделения, ответственного за планирование, организацию, исполнение и оценку деятельности в области обучения персонала, для определения того, достигнуты ли цели обучения, а также для контроля над расходами и обеспечения анализа соотношений соответствующих показателей. |
UNFPA informed the Board that a technical note on the appointment of project auditors, to be prepared by the United Nations Development Group inter-agency audit task group, should be completed by September 2004. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что техническая записка о порядке назначения ревизоров для проверки проектов, которая должна быть подготовлена межведомственной целевой группой по вопросам ревизий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, будет завершена к сентябрю 2004 года. |
Some delegations had strongly supported the Service and the Chief Executives Board for Coordination was currently discussing further development of the initiative, including redesignating the service, and would keep the Commission updated on the matter. |
Некоторые делегации решительно поддержали создание такой категории, и Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций в настоящее время ведет обсуждения по дальнейшей разработке этой инициативы, включая изменение определения этой категории, и будет держать Комиссию в курсе дела. |
The ICSC secretariat informed the Board that the revisions of the level of the weight assigned to the out-of-area expenditure reflected policy decisions of ICSC based on the result of in-depth studies. |
Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что изменения величины весов, устанавливаемых для расходов вне места службы, обусловлены решениями КМГС в отношении методологии, принимаемыми на основе результатов углубленных исследований. |