The Administration informed the Board that the time-frame required for the final residual tasks was dependent in large part upon the work of other offices and agencies. |
Администрация информировала Комиссию о том, что сроки окончательного решения оставшихся задач в значительной степени зависят от работы других подразделений и учреждений. |
UNITAR has informed the Board that it has implemented an accounting information system to provide improved monitoring of project income and expenditure. |
ЮНИТАР уведомил Комиссию о том, что он внедрил систему бухгалтерской информации для совершенствования контроля за поступлениями и расходами по проектам. |
UNFIP management also informed the Board that it would provide an updated list of implementing partners to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Руководство ФМПООН также информировало Комиссию о том, что оно представит Управлению по планированию программ, бюджету и счетам обновленный список партнеров-исполнителей. |
The Administration informed the Board that the recommendation would be implemented in the context of the Office of Internal Oversight Services audit report on UNEP information technology management. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта рекомендация будет выполняться с учетом доклада Управления служб внутреннего надзора о проверке использования информационной технологии в ЮНЕП. |
Decides also that the rules of procedure of the main committees of the Board shall apply to the Commission. |
постановляет также, что на Комиссию распространяются правила процедуры основных комитетов Совета. |
In this connection, the Committee requests the Board of Auditors to pay particular attention to reported expenditures and their relationship to programme delivery. |
В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров уделять особое внимание указываемым в отчетности расходам и их связи с деятельностью по осуществлению программ. |
The Administration informed the Board that it had established a procedure for monitoring the expiry dates of pharmaceutical products and notifying field offices of the availability of surplus drugs. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она ввела в действие процедуру контроля сроков реализации фармацевтической продукции и уведомления отделений на местах об имеющихся излишках лекарств. |
The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий. |
For its part, the General Assembly had requested the Board to monitor the process of objective-setting by missions and the measurements of their use. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея просила Комиссию проконтролировать процесс определения миссиями своих задач и количественные показатели их использования. |
The Fund informed the Board that it also offers non-monetary options, such as early payment of subsequent remittances, for compensation of delayed payments. |
Фонд информировал Комиссию о том, что он также предусматривает неденежные варианты компенсации за просроченные платежи, такие, как досрочное произведение последующих выплат. |
The Committee requests the Board to follow up on this in the context of its comprehensive audit of training programmes in the United Nations. |
Комитет просит Комиссию продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте его комплексной ревизии программ профессиональной подготовки в Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that it has reviewed the alternative option of using banking facilities in Amman, Jordan, and has discarded it for operational reasons. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она рассмотрела альтернативный вариант использования банковских учреждений в Аммане, Иордания, и отвергла его по оперативным соображениям. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had made unprecedented efforts to assist UNMIBH in career counselling and to place staff members affected by the downsizing. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о предпринятых им беспрецедентных усилиях по оказанию МООНБГ содействия в консультировании и трудоустройстве персонала, попавшего под сокращение. |
The Administration informed the Board that the enhancement of the interface programme should be available simultaneously when the new budget information system is implemented during the third quarter of 2003. |
Администрация информировала Комиссию о том, что доработка программного интерфейса должна быть завершена одновременно с внедрением новой системы бюджетной информации в третьем квартале 2003 года. |
The Administration informed the Board that initial discussions have begun among project leaders from the Treasury and the Accounts Division who were designated to work with the IMIS team on the interface. |
Администрация информировала Комиссию о начале предварительных обсуждений между руководителями проекта от Казначейства и Отдела счетов, которым было поручено совместно с группой ИМИС заниматься разработкой сопряжения. |
The Government of the Republic of Croatia established the National Board for Education in Human Rights in cooperation with the Ministry of Education and Sports. |
Правительство Республики Хорватии в сотрудничестве с министерством образования и спорта создало Национальную комиссию по образованию в области прав человека. |
UNHCR informed the Board that it had become acutely aware of the overly ambitious nature of the original systems renewal plan. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что для него все более очевидным становился чрезмерно амбициозный характер первоначального плана обновления систем. |
The Board is concerned that the costs of reducing staffing levels may be increased as a result of the introduction of indefinite contracts, which involve binding termination benefits. |
Комиссию беспокоит возможное увеличение расходов на сокращение штатного расписания в результате введения бессрочных контрактов, которые предусматривают обязательную выплату пособий по окончании срока службы. |
UNDP has informed the Board that it may not be efficient to change the current practice of executing agencies providing annual reports on the progress of projects. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что изменение нынешней практики представления учреждениями-исполнителями ежегодных докладов о ходе исполнения проектов не представляется эффективным. |
UNDP informed the Board that it intended to develop the inventory module of the Integrated Management Information System (IMIS) to incorporate the audit office findings. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она намеревается разработать инвентарный модуль Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) для учета выводов Управления ревизии. |
The Administration informed the Board that it had initiated steps to address some of the factors contributing to the low programme delivery. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она приняла меры для устранения некоторых из факторов, являющихся причиной неудовлетворительного осуществления программ. |
The Administration informed the Board that the projects had been stopped because of a conflict over authority on the land for the project. |
Администрация информировала Комиссию о том, что осуществление упомянутых проектов было остановлено вследствие спора в отношении права распоряжения земельными участками. |
The Swiss Bankers Association sets up a Supervisory Board composed of five independent experts, with a view to investigating and penalizing violations under this agreement. |
Швейцарская ассоциация банкиров учреждает Комиссию по наблюдению в составе пяти независимых лиц для выявления случаев нарушения настоящей конвенции и наказания за это. |
The Advisory Committee had also encouraged the Board to streamline its reports by expanding the practice of dealing with certain technical issues through management letters. |
Консультативный комитет также призвал Комиссию согласовывать его доклады путем рассмотрения практики урегулирования ряда технических вопросов на основе подготовки служебных писем. |
UNICRI is governed by a Board of Trustees, appointed by the Secretary-General, which reports to the Economic and Social Council through the Commission. |
Управление деятельностью ЮНИКРИ осуществляет назначаемый Генеральным секретарем Совет попечителей, который через Комиссию представляет свои доклады Экономическому и Социальному Совету. |