The Administration informed the Board that it had authorized a working group to undertake a review to identify and close inactive trust funds with a similar or identical purpose to others; this had contributed to the closure of 29 funds and 20 sub-accounts. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она поручила рабочей группе провести обзор, с тем чтобы выявить и закрыть бездействующие целевые фонды, задачи которых подобны или аналогичны задаче, выполняемой другими фондами; эта работа способствовала закрытию 29 фондов и 20 субсчетов. |
The Administration informed the Board that ESCAP had taken steps to ensure that the appropriate number of vendors was always included in solicitations and that only properly registered vendors were solicited, in compliance with the United Nations Procurement Manual. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ЭСКАТО предприняла шаги для обеспечения того, чтобы в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций объявления о принятии предложений рассылались достаточному числу поставщиков, причем только тем поставщикам, которые были надлежащим образом зарегистрированы. |
The Tribunal informed the Board that, given that the Tribunal to a great extent follows such practice, a proposal has been put before the President for his consideration. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что, поскольку в целом Трибунал следует этой практике, на рассмотрение Председателя было представлено соответствующее предложение. |
UN-Women informed the Board that a dashboard would be created and monthly feedback given to senior management to ensure that critical areas are addressed as a matter of urgency. |
Структура «ООН-женщины» информировала Комиссию о планах по созданию специальной «панели управления» и о намерении ежемесячно представлять старшим руководителям отчеты, что позволит безотлагательно принимать меры для решения насущных проблем. |
For its part, the Department of Community Rehabilitation utilized certified staff to provide risk/needs assessments in order to reliably inform and guide the work of the Courts and the Parole Board and to assist in the preparation of community-level supervision plans. |
Департамент социальной реабилитации со своей стороны привлек квалифицированный персонал для проведения оценки рисков/потребностей, с тем чтобы на стабильной основе информировать и инструктировать Суды и Комиссию по условно-досрочному освобождению, а также содействовать подготовке планов осуществления надзора на местном уровне. |
The Administration informed the Board that it would follow up on this matter and carry out an outgoing inventory upon the expiration of the current contract on 31 July 2000. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она примет меры в связи с этим вопросом и проведет инвентаризацию на конец периода после истечения срока действия текущего договора 31 июля 2000 года. |
The Board is concerned that since the observations noted in paragraphs 69 to 78 were made on transactions selected on a sample basis, there is a possibility that further material errors and omissions exist. |
Комиссию беспокоит то, что поскольку замечания, изложенные в пунктах 69 - 78 выше, сформулированы по результатам выборочных проверок, некоторые серьезные ошибки и недочеты, возможно, остались невыявленными. |
The Administration informed the Board that UNIFIL had been faced with changes in operational requirements during the latter part of the financial period ending 30 June 2000 and, in accordance with standard practice, had utilized miscellaneous obligating documents as a general reservation of funds. |
Администрация информировала Комиссию о том, что во второй половине финансового периода, закончившегося 30 июня 2000 года, у ВСООНЛ изменились оперативные потребности и, следуя обычной практике, они воспользовались различными расходными ордерами как общим инструментом резервирования средств. |
The Programme informed the Board that its selection of suitable implementing agencies involved consideration of Governments' capacities to manage drug-control projects, the complexity of those projects and the sensitivity of the issues to be addressed. |
Программа информировала Комиссию о том, что выбор ею подходящих осуществляющих учреждений обусловлен необходимостью учитывать имеющиеся у правительств возможности управлять проектами по контролю над наркотическими средствами, сложность этих проектов и деликатность подлежащих решению проблем. |
However, the Administration further informed the Board that a working group on the model status-of-forces agreement has been set up between the Office of Legal Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. |
В то же время администрация далее информировала Комиссию о том, что Управление по правовым вопросам и Департамент операций по поддержанию мира создали рабочую группу по разработке типового соглашения о статусе сил. |
UNDP informed the Board that it had analysed the unreconciled credit balance of $584,700 against the line item "Without bank account" and that corrections would be made in 2002. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она проанализировала невыверенный остаток по кредиту счета в размере 584700 долл. США по проводке «не на банковских счетах» и что исправления будут внесены в 2002 году. |
The United Nations Volunteers informed the Board that it would follow up with the donor regarding the financial closure by either refunding balances or transferring them to other funding arrangements with the same donor. |
Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций проинформировала Комиссию о том, что она совместно с донором проведет работу по прекращению финансовой деятельности либо путем возмещения остатков, либо их перечисления в другие финансовые структуры, созданные при участии этого же донора. |
The Administration informed the Board that, in accordance with financial rule 126.16, losses amounting to $31,807.02 had been written off in respect of a series of long-outstanding unreconciled transactions in the bank reconciliations. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в соответствии с правилом 126.16 Финансовых правил было произведено списание в качестве убытков ряда давно сделанных проводок, которые не удалось подтвердить в ходе выверки банковских ведомостей, на общую сумму в 31807,02 долл. США. |
UNDP also informed the Board that it had written off country office non-expendable property totalling $3,513,174, valued at the purchase price, during the biennium 1998-1999. |
ПРООН также уведомила Комиссию о произведенном ею в 1998 - 1999 годах списании имущества длительного пользования страновых отделений на общую сумму 3513174 долл. США по ценам приобретения. |
The amounts in question represented valid payables that had been certified and approved, however the Administration informed the Board that there was insufficient cash available to permit payment. |
Указанные суммы отражают подлежащие оплате счета, которые были заверены и утверждены, однако администрация информировала Комиссию о том, что у нее не хватаем средств для погашения этой задолженности. |
UNRWA informed the Board that the Audit and Inspection Department is initiating an Agency-wide fraud-prevention initiative under the direction of the new Director of the Department. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности начинает под руководством нового Директора Департамента осуществление общеорганизационной инициативы по профилактике случаев мошенничества. |
UNFPA informed the Board that although progress has been made, efforts have been diverted into the implementation of the ERP which contains a vendor performance module, targeted for implementation from 1 January 2004. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что хотя ему и удалось достичь определенного прогресса, часть сил отвлекалась на внедрение корпоративной системы планирования ресурсов, включающей компонент оценки результатов деятельности поставщиков, которая должна вступить в строй 1 января 2004 года. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had completed the review of the contract for the provision of airfield services to MONUC and renegotiated an agreement with the contractor. |
Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что он завершил рассмотрение контракта на предоставление аэропортовых услуг МООНДРК и провел дополнительные переговоры с подрядчиком в целях внесения изменений в договор. |
On the issue of IMIS users' expectations, the Administration further informed the Board that these are communicated via the Substantive Interest Groups, which have been meeting more regularly since mid-2002. |
Что же касается ожиданий пользователей ИМИС, то Администрация уведомила далее Комиссию о том, что информация об этих ожиданиях собирается в процессе работы основных групп по интересам, регулярно проводящих свои заседания с середины 2002 года. |
Accordingly, the Committee requests that in its next audit, the Board of Auditors carry out a special evaluation of the effectiveness of the means available, including staff and non-staff assets, to manage, monitor and control the expenses of the Tribunal's legal aid system. |
В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров в ходе следующей проверки дать специальную оценку тому, насколько эффективно используются имеющиеся ресурсы, как людские, так и нелюдские, для обеспечения руководства работой и контроля за расходами системы правовой помощи Трибунала. |
In addition, the Advisory Committee requested the Board to expand its examination to cover the use of exigency procedures in the award of contracts and the amounts of arbitration awards and legal fees. |
Кроме того, Консультативный комитетов просил Комиссию включить в анализ вопросы применения процедур в связи с неотложными потребностями при заключении контрактов и определения размеров присуждаемого возмещения и платы за юридические услуги. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it considered that a case exists for UNLB to budget for shipping costs of equipment identified for the routine rotation from strategic deployment stocks to missions. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что, по его мнению, включение в бюджет БСООН средств на покрытие расходов в связи с перевозкой выделяемого миссиям в обычном порядке имущества из стратегических запасов для развертывания является оправданным. |
The Administration informed the Board that measures would be taken to amend the results-based budget frameworks at the start of the financial period and when the approved level of resources varied from the proposed level. |
Администрация информировала Комиссию о намерении принять меры для обеспечения корректировки таблиц показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, в начале финансового периода и в тех случаях, когда утвержденный объем ресурсов отличается от предлагавшегося. |
UNDP informed the Board that, as of June 2004, the general ledger had been activated and would be fully populated and operational by July 2004. |
ПРООН информировала Комиссию, что с июня 2004 года модуль общей бухгалтерской книги был активизирован, будет заполнен данными и вступит в строй к июлю 2004 года. |
As far as conditions of ineligibility for the National Electoral Board are concerned, the 1979 Constitution used to disqualify any persons exercising positions of responsibility in political organizations, or who had held such positions in the six years preceding their candidacy. |
Что касается ограничений для назначения в состав Национальной избирательной комиссии, то можно отметить, что ранее Конституция 1979 года предусматривала, что в Комиссию не назначаются лица, занимавшие в предшествовавший шестилетний период руководящие должности в политических организациях. |