UNFPA informed the Board that, except for the account codes specifically dedicated to budget for travel expenditures, such expenditures were accounted for against other codes such as miscellaneous expenditure if the person travelling was not a UNFPA staff member. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что за исключением кодов счетов, специально выделенных для бюджетных расходов на поездки, такие расходы проводились по другим статьям, таким, как прочие расходы, если лицо, совершавшее поездку, не являлось сотрудником ЮНФПА. |
UNFPA informed the Board that the full amount was recovered from the individual and that his service contract, which expired on 30 June 2003 was not renewed; |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что вся сумма была возмещена виновным лицом и что его трудовой контракт, который заканчивался 30 июня 2003 года, не был продлен; |
Concerning the monitoring of training, UNRWA informed the Board that it had created a post of training officer to address shortcomings pertaining to reporting, monitoring and evaluation of training. |
В отношении мониторинга процесса обучения БАПОР информировало Комиссию об учреждении должности инструктора производственного обучения, в чьи функции войдет решение всех проблем, связанных с отчетностью, контролем и оценкой обучения. |
UNFPA informed the Board that it had raised the issue of the need to clear the inter-agency balances in inter-agency meetings and had found that, while the agencies concurred, finding time to do this has been difficult. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он затронул вопрос о необходимости ликвидации остатков на счетах межведомственных операций на межведомственных совещаниях и отметил, что, несмотря на соответствующее согласие учреждений, найти для этого время будет трудно. |
It should be noted that the Compensation Commission is not persuaded by the Board's observations on the audit capacity assigned to it in comparison with other United Nations entities. |
Следует отметить, что Компенсационную комиссию не убедили аргументы Комиссии ревизоров в отношении ревизорского потенциала, приданного Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, в сравнении с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
In that regard, UNFIP informed the Board that it had requested implementing partners to submit revised financial utilization reports whenever the project expenditure in the annual financial statements was different from the expenditure reported in year-end financial utilization reports. |
В этом отношении ФМПООН проинформировал Комиссию о том, что он запросил партнеров-исполнителей представить исправленные отчеты об использовании финансовых средств в тех случаях, когда сумма расходов по проекту в годовых финансовых ведомостях отличается от величины расходов, указанной в отчетах об использовании финансовых средств на конец года. |
The Advisory Committee encourages the Board to continue to monitor progress made by organizations in refining the criteria and systems to evaluate results of its recommendations as well as in formulating its recommendations so that organizations implement them within a predetermined time frame. |
Консультативный комитет призывает Комиссию продолжать следить за достигнутым организациями прогрессом в процессе совершенствования критериев и систем оценки результатов выполнения ее рекомендаций, а также в процессе составления своих рекомендаций, с тем чтобы организации выполняли их в пределах заранее установленных сроков. |
The Administration informed the Board that the initial intent was that the survey would form the basis for Headquarters visits to the field and thus the survey was not the responsibility of Chief Administrative Officers or Directors of Administration. |
Администрация информировала Комиссию о том, что первоначально планировалось, что по результатам таких обследований будет приниматься решение о необходимости выезда сотрудников Центральных учреждений на места и что, соответственно, проведение таких обследований не является обязанностью главных административных сотрудников или директоров по административным расходам. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Office for Mission Support had, subsequent to the audit, drafted the generic job descriptions for the Chief, contingent-owned equipment Unit and the contingent-owned equipment officer in peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что Управление поддержки миссий в добавление к проведенной ревизии разработало типовое описание служебных обязанностей руководителя группы по вопросам принадлежащего контингентам имущества и сотрудника по этим вопросам в составе миссий по поддержанию мира. |
UNDP informed the Board that its Office of Finance and Administration sent out reminders to the country offices that did not certify their unliquidated obligations and that other balances included in the unliquidated obligations balances were already identified and were in the process of being cleared. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что ее Финансово-административное управление разослало страновым отделениям напоминания о том, что они не провели удостоверения непогашенных обязательств и что другие остатки, включенные в остатки непогашенных обязательств, уже были выявлены и находились в процессе списания. |
UNDP informed the Board that it implemented various policies and procedures to ensure that the other accounts payable balances were cleared, which comprised performing the following processes: |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она использует различные стратегии и процедуры для обеспечения проведения расчетов по остаткам прочей кредиторской задолженности, в том числе выполняет следующие процедуры: |
The Multi-Donor Trust Fund Office informed the Board that it recognized that it did not always cover the associated costs in the case of a number of multi-donor trust funds that received limited donor contributions. |
Управление целевых фондов с участием многих доноров информировало Комиссию о том, что оно сознает, что применительно к ряду целевых фондов с участием многих доноров, взносы в которые носят ограниченный характер, эти средства не всегда покрывают соответствующие расходы. |
UNDP informed the Board that it will launch its policy on recording and accounting of direct expenditure modality assets on the Atlas asset module at the country office level and at headquarters, including procedures to control direct expenditure modality assets. |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что в ближайшем будущем она приступит к проведению своей политики в отношении регистрации и учета активов по линии прямых расходов в системе «Атлас» на уровне страновых отделений и уровне штаб-квартиры, включая внедрение процедур контроля за активами по линии прямых расходов. |
UNDP informed the Board that travel arrangements at the country offices were done through the purchase order module and the policy requires all offices to ensure that travel is created and reconciled in accordance with its financial rules and regulations. |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что поездки в страновых отделениях оформляются с помощью модуля заказ-нарядов и что в соответствии с установленными требованиями все отделения должны обеспечивать, чтобы оформление и выверка финансовых документов в связи с поездками производилась в соответствии с финансовыми правилами и положениями ПРООН. |
The UNRWA enterprise resource planning division informed the Board that there was no definite date for the implementation of the enterprise resource planning system and that there was a possibility that it may be implemented during the period 2012-2014. |
Отдел общеорганизационного планирования ресурсов БАПОР информировал Комиссию о том, что конкретные сроки внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов не установлены и что ее внедрение, возможно, будет осуществляться в период 2012 - 2014 годов. |
The Investment Management Division informed the Board that that in addition to the proposed risk management tool, it had since developed a Risk Management Manual and that it was working on strengthening the risk controls. |
Отдел по управлению инвестициями проинформировал Комиссию о том, что помимо предлагаемого инструментария управления рисками он за прошедшее время подготовил Руководство по управлению рисками и в настоящее время занимается укреплением механизмов контроля рисков. |
During the reporting period, in addition to its regularly scheduled meetings with OIOS, the Committee also met with other oversight bodies, including the Joint Inspection Unit, the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme and the Board of Auditors of the United Nations. |
В течение отчетного периода, наряду с регулярным проведением плановых совещаний с представителями УСВН, члены Комитета встречались также с представителями других надзорных органов, включая Объединенную инспекционную группу, Консультативный комитет по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций и Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal informed the Board that the United Nations was in the process of compiling a plain-language guideline for the implementation of the essential ethical principles for United Nations staff working in the procurement process. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что Организация Объединенных Наций находится в процессе составления упрощенных руководящих указаний в отношении реализации основополагающих этических принципов, разработанных для персонала Организации Объединенных Наций, работа которых связана с процессом закупок. |
UNDP informed the Board that it used the 30 November 2005 statement because it had not received the statement from the United Nations due as at 31 December 2005 by the time it closed its accounts. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она использовала эту ведомость от 30 ноября 2005 года, поскольку ко времени закрытия своих счетов не получила ведомость причитающихся от Организации Объединенных Наций средств по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
UNDP informed the Board that the outcome of the new country office audit risk assessment model combined with the results of the more in-depth assessment of the nationally executed expenditure project audit reports would be used to establish a risk-based selection of nationally executed expenditure projects for audit. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что опыт использования новой модели оценки фактора риска при ревизии страновых отделений наряду с результатами более глубокой оценки отчетов ревизоров по проектам с национальным исполнением будут учтены при отборе проектов с национальным исполнением для проведения ревизии с учетом фактора риска. |
The United Nations Development Group Office informed the Board that the United Nations Development Group Executive Committee Working Group on Common Premises and Services reviewed the memorandums of understanding on common premises that had been signed by agencies in the field. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития информировала Комиссию, что Рабочая группа по общим помещениям и службам Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучает меморандумы о взаимопонимании в отношении общих помещений, подписанные учреждениями на местах. |
UNRWA informed the Board that the change from the cash basis of accounting to the accrual basis of accounting had both policy and system implications that needed to be resolved before such actions could be affected. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что переход от методов учета на основе кассовой наличности к методу учета на основе количественно-суммарного метода имеет как директивные, так и общесистемные последствия, которые необходимо разрешить до того, как это скажется на таких мерах. |
The Area Staff Provident Fund informed the Board that the financial systems that were in place did not facilitate the calculation of loans at amortized cost and hence the Provident Fund was unable to calculate accurately the amortized cost for each of the 18,878 loans outstanding at year end. |
Фонд обеспечения персонала на местах информировал Комиссию о том, что действующие финансовые системы не содействовали расчету займов по их амортизационной стоимости, и, соответственно, Фонд обеспечения не имел возможности точно рассчитывать амортизационную стоимость для каждой из 18878 ссуд, не погашенных на конец года. |
UNRWA informed the Board that its information security policy was under development through an Agency-wide multidisciplinary working group, which had been tasked to identify UNRWA information asset security requirements, identify risks and recommend mitigating actions, and develop the agency policy on information security. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Программа обеспечения защиты информации находится в стадии разработки и осуществляется межведомственной рабочей группой, которой поручено выявить потребности БАПОР в области обеспечения защиты информации, определить риски и рекомендовать меры по смягчению последствий и обеспечить создание плана Агентства по защите информации. |
To that end, the Government had established a human rights department within the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights to coordinate NGO activities through a National Human Rights Advisory Board, incorporating the Beninese Commission on Human Rights. |
С этой целью правительство создало в министерстве юстиции, по вопросам законодательства и правам человека Департамент по правам человека для координации деятельности НПО через Национальный консультативный совет по правам человека, включая Комиссию по правам человека Бенина. |