UN-Habitat included developing an organization risk management approach as part of its organizational workplan for the biennium 2010-2011; but informed the Board that priority had been given to its ongoing organizational review, and therefore only preliminary work had been undertaken in the biennium. |
Хотя план работы ООН-Хабитат на двухгодичный период 2010 - 2011 годов предусматривает разработку общеорганизационного подхода к управлению рисками, она информировала Комиссию о том, что главное внимание уделялось текущему организационному обзору, и поэтому в течение двухгодичного периода была проделана только предварительная работа. |
The Committee therefore requests the Board of Auditors to scrutinize the revised cost estimates of the capital master plan in its next audit of the project. |
В связи с этим Комитет просит Комиссию ревизоров внимательно изучить пересмотренную смету расходов на выполнение генерального плана капитального ремонта в ходе своей следующей проверки этого проекта. |
At the time of reporting, the Board was informed by the Administration that the Office's rate of site visits as a whole is about 54 per cent per biennium. |
На момент представления доклада администрация проинформировала Комиссию о том, что в Управлении показатель поездок на места в целом составляет около 54 процентов за двухгодичный период. |
The Administration informed the Board that the original cost of both land and buildings owned by the United Nations Office at Geneva was included in this amount. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта сумма включает первоначальную стоимость как земли, так и зданий, принадлежащих Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Administration informed the Board that four of those funds were closed in 2012; 12 were awaiting final settlement with the United Nations Development Programme and the remaining three are "under review" for closure. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что четыре из этих фондов были закрыты в 2012 году, 12 ожидают окончательного урегулирования с ПРООН, а по остальным трем «проводится обзор» в целях их закрытия. |
ITC informed the Board that it is planning to track the intangible assets manually and that the United Nations IPSAS Task Force is developing an enterprise-wide approach to capture this information. |
ЦМТ проинформировал Комиссию о том, что он планирует вести учет нематериальных активов в ручном режиме и что Целевая группа Организации Объединенных Наций по МСУГС разрабатывает общеорганизационный подход к сбору этой информации. |
The Administration informed the Board, subsequent to the audit, that it has incurred acceleration costs only in relation to door frames and that the dates required by the Secretariat and Conference Buildings remain on schedule as at June 2012. |
После ревизии администрация проинформировала Комиссию о том, что столкнулась с дополнительными расходами на ускоренные работы лишь в связи с установкой дверных рам, что же касается дат завершения реконструкции зданий Секретариата и Конференционного комплекса, то по состоянию на июнь 2012 года график работ соблюдается. |
The Investment Management Division informed the Board it is in the process of implementing critical business applications, as part of which it will conduct a business impact analysis study, including an information technology risk register. |
Отдел управления инвестициями проинформировал Комиссию о том, что он находится в процессе внедрения критических прикладных программ, в рамках которого Отдел подготовит аналитическое исследование последствий для деятельности, включая реестр рисков в секторе информационных технологий. |
When the present report was under preparation, the Administration informed the Board that most of the critical changes had been fully scoped and that functional and technical specifications had already been completed. |
Во время подготовки настоящего доклада Администрация проинформировала Комиссию о том, что последствия большинства важнейших изменений были полностью проанализированы, а работа по составлению функциональных и технических требований уже завершена. |
The Administration informed the Board that it plans to enhance the closing instructions and develop and utilize other procedures to ensure that Headquarters staff can validate the quality of data from the field. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что она планирует усовершенствовать инструкции по закрытию счетов, а также разработать и использовать другие процедуры в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Центральных учреждений могли подтверждать качество получаемых из периферийных отделений данных. |
The Board of Auditors has always enjoyed and welcomed the strong support and recognition of the General Assembly that it is a vital and independent control mechanism for external oversight of the United Nations and its funds and programmes. |
Генеральная Ассамблея всегда активно поддерживала Комиссию ревизоров и признавала, что Комиссия является чрезвычайно важным и независимым контрольным механизмом внешнего надзора за деятельностью Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ. |
At the same time, UNICEF has finalized its accounting policy position paper regarding the treatment of private-sector funds raised by the National Committees and has shared this paper with the Board of Auditors. |
Параллельно ЮНИСЕФ завершил подготовку своего директивного документа с изложением принципов учета средств частного сектора, мобилизуемых национальными комитетами, и ознакомил с этим документом Комиссию ревизоров. |
The Fund informed the Board that it would address this recommendation if the General Assembly agreed with the exclusion of these expenses from the 2014-2015 budgeting process. |
Фонд информировал Комиссию о том, что он рассмотрит эту рекомендацию, если Генеральная Ассамблея согласится с исключением этих расходов из бюджетного процесса 2014 - 2015 годов. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions requested that the Board examine whether the services acquired for the project had been procured in the most economical manner possible. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил Комиссию изучить вопрос о том, предоставлялись ли оплаченные услуги по проекту наиболее эффективным образом с точки зрения затрат, насколько это возможно. |
UNDP informed the Board that due to the cross-cutting nature of thematic areas such as women's empowerment and gender equality, related activities at the country offices in Nigeria, the Philippines and Trinidad and Tobago were embedded in other projects. |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что ввиду сквозного характера таких тематических областей, как расширение прав и возможностей женщин и гендерное равенство, связанная с ними деятельность в страновых отделениях в Нигерии, в Тринидаде и Тобаго и на Филиппинах включалась в другие проекты. |
UNOPS informed the Board that the assurance ratings take into account a broader range of factors, including the judgement of the manager on the ground in determining the status of specific engagements. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что рейтинги правильности финансовой информации присваиваются с учетом более широкого круга факторов, включая решение руководителей на местах при определении состояния выполнения конкретных обязательств. |
In addition, the Board was informed by the Office of Internal Oversight Services of one case involving fraud and misappropriation of donor funds by the personnel of one civil society organization at another United Nations entity. |
ЗЗ. Кроме того, Управление служб внутреннего контроля поставило Комиссию в известность об одном случае мошенничества и незаконного присвоения донорских средств сотрудниками одной организации гражданского общества в одной из структур Организации Объединенных Наций. |
UNHCR informed the Board that it agreed with the idea of a "flexible approach to emergency staffing" and noted that various improvements had already been made, with further enhancements being pursued as appropriate. |
УВКБ проинформировало Комиссию о том, что оно согласно с идеей «гибкого подхода к комплектованию штатов в чрезвычайных ситуациях» и отметило, что уже были произведены различные улучшения и ведется работа по дальнейшему усовершенствованию процедур там, где это необходимо. |
UNEP subsequently informed the Board that it had introduced new guidelines during the third quarter of the biennium, with stricter controls requiring full review of each post facto case before a recommendation is made, and they had proven to be effective. |
Впоследствии ЮНЕП информировала Комиссию о том, что внедрила в третьем квартале этого двухгодичного периода новые руководящие принципы, в которых предусмотрены более строгие механизмы контроля, требующие проведения полного обзора каждого случая заключения контракта задним числом перед его утверждением, и они доказали свою эффективность. |
UNFPA informed the Board that some posts are kept vacant intentionally in order to adjust to upcoming changes in office structure owing to the introduction of a new strategic plan and accompanying business model, which call for a reconfiguration of many country offices. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что некоторые должности преднамеренно не заполнялись для подготовки к предстоящим изменениям структуры отделений в связи с началом осуществления нового стратегического плана и соответствующей бизнес-модели, предусматривающей реорганизацию многих страновых отделений. |
UNFPA informed the Board that staff under service contracts were needed to cope with the increased workload because the number of staff on fixed-term appointment is low in relation to the programme requirements. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что нанимаемый по контрактам на оказание услуг персонал необходим для того, чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, поскольку число сотрудников на срочных контрактах является низким по сравнению с программными требованиями. |
UN-Habitat has also been monitoring the loan repayment, which is on schedule, and will update the Board on the status of the repayment during its next visit. |
ООН-Хабитат также следит за погашением займов, которое производится в соответствии с графиком, и проинформирует Комиссию о выплатах во время ее следующего посещения. |
The Committee considers that the related business models of UNOPS and UNDP may be suitable for such review and encourages the Board to consider those in the course of its audits of the next financial period. |
Комитет также считает, что для проведения такого обзора можно было бы использовать соответствующие рабочие процессы ЮНОПС и ПРООН и призывает Комиссию обратить на них внимание в ходе своих ревизий следующего финансового периода. |
Regarding delays in the completion of construction projects, the Administration informed the Board that certain recommendations that had been made with a view to environmental improvements had been implemented through an amendment to the contract signed in March 2014. |
Что касается задержек в завершении строительных проектов, то администрация информировала Комиссию о том, что некоторые рекомендации, вынесенные с целью добиться улучшений в экологической обстановке, были выполнены посредством внесения поправки в контракт, подписанный в марте 2014 года. |
According to the Law on Competition AFCCP is a Board or Commission that governs the work of the Competition Agency. |
Согласно Закону о конкуренции, АДКЗП представляет собой совет или комиссию, которая руководит работой органа по вопросам конкуренции. |