| The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. | Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
| The Administration informed the Board that a formal memorandum of understanding in regard to office space rental was now in place. | Администрация информировала Комиссию о том, что официальный меморандум о взаимопонимании, касающийся аренды служебных помещений, уже подписан. |
| The Department assured the Board that, notwithstanding the new contract, such relationship would be clarified in future contracts, as appropriate. | Департамент заверил Комиссию, что, несмотря на новый контракт, в случае необходимости подобные отношения будут разъяснены в будущих контрактах. |
| The Administration informed the Board that UNSCO would include the required information in its future procurement plans. | Администрация информировала Комиссию о том, что ЮНСКО будет включать в свои будущие планы закупок всю необходимую информацию. |
| The Administration informed the Board that UNSCO had completed the installation of CARLOG in all its vehicles as at 30 November 2005. | Администрация информировала Комиссию о том, что ЮНСКО завершила установку КАРЛОГ на всех своих транспортных средствах к 30 ноября 2005 года. |
| The Office of the Special Coordinator assured the Board that it would ensure full compliance with the guidelines on the use of trip tickets. | Канцелярия Специального координатора заверила Комиссию, что она обеспечит полное соблюдение инструкции по использованию путевых листов. |
| UNU assured the Board that such charges would be reconciled and classified accordingly. | УООН заверил Комиссию в том, что такие платежи будут выверены и классифицированы надлежащим образом. |
| The Fund informed the Board that this practice would not be continued. | Фонд информировал Комиссию о том, что с этой практикой будет покончено. |
| Acts contravening military statutes may be handled before a Court Martial or a Board of Inquiry. | Случаи действий в нарушение военных уставов могут быть переданы на рассмотрение в военно-полевой суд или комиссию по расследованию. |
| UNHCR will keep the Board duly informed on the developments . | УВКБ будет должным образом информировать Комиссию о происходящих событиях». |
| The Committee requests the Board to keep these issues under review. | Комитет просит Комиссию продолжать держать эти вопросы в поле зрения. |
| The Committee requests that the Board keep these actions under review during its regular audits. | Комитет просит Комиссию держать эти меры в поле зрения при проведении ее регулярных ревизий. |
| UNOPS informed the Board that this project would be part of the phase 1 activities. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что этот проект будет включен в мероприятия этапа 1. |
| The Tribunal informed the Board that five English-language reporters and one French-language reporter were being recruited. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время принимаются на работу пять англоязычных стенографистов и один франкоязычный. |
| UNDP informed the Board that the newly implemented electronic resource planning system, the Atlas system, would address this weakness. | ПРООН информировала Комиссию, что с помощью установленной электронной системы планирования ресурсов «Атлас» эта проблема будет решена. |
| The Administration informed the Board that, as at 11 July 2014, the position had improved. | Администрация информировала Комиссию о том, что по состоянию на 11 июля 2014 года положение в этой области улучшилось. |
| The Board is chaired by the Director-General, Global Issues, International Development and Economic Affairs, at the Ministry of Foreign Affairs. | Комиссию возглавляет генеральный директор департамента глобальных вопросов международного развития и экономических вопросов министерства иностранных дел. |
| Four Thunderbird Board members resigned in protest. | Четверо членов ТК покинули комиссию в знак протеста. |
| It informed the Board that it had since fully reconciled the count of categories with outputs. | Департамент информировал Комиссию о том, что после этого было обеспечено полное согласование количественных показателей категорий и мероприятий. |
| The Administration informed the Board that this recommendation had been fully implemented with the introduction of the circulation module in August 1998. | Администрация информировала Комиссию о том, что эта рекомендация выполнена в полном объеме в результате внедрения в августе 1998 года абонементного модуля. |
| But any more interference on my case, and I'll have to report it to the Disciplinary Board. | Но ещё одно вмешательство в моё дело, и я сообщу в дисциплинарную комиссию. |
| And the Justice Department, Federal Board of Judicial Review. | И в министерство юстиции и в федеральную комиссию судебного надзора. |
| The Board was subsequently informed that "a complete list of all UNEP publications is now being printed". | Впоследствии Комиссию информировали о том, что "полный перечень всех публикаций ЮНЕП в настоящее время находится в печати". |
| The Administration informed the Board that it has been reviewing the staff costs to reduce them in line with the programme size and case-load. | Администрация информировала Комиссию, что она рассматривает возможность сокращения расходов по персоналу с учетом масштабов программ и рабочей нагрузки. |
| UNHCR informed the Board that the recommendation to enlarge the scope of frame agreements was very much in line with its own work plan. | УВКБ информировало Комиссию, что рекомендация расширить масштабы рамочных соглашений в значительной мере соответствует его собственному плану работы. |