The Procurement Services Section subsequently informed the Board that in February 2008 it had determined that the order tracking system was stable and in February and March it reminded suppliers under long-term agreements of its use and the contractual obligation. |
Секция закупок впоследствии проинформировала Комиссию о том, что в феврале 2008 года она пришла к выводу, что СОЗ является устойчивой системой, и напомнила в феврале и марте поставщикам, имеющим долгосрочные договоры, о необходимости ее применения и соблюдения договорных обязательств. |
The Procurement Services Section informed the Board that in March 2008 it had launched a web-based procurement planning input tool with a training tool in three languages to collect data. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что в марте 2008 года она внедрила сетевую программу ввода данных о планировании закупок для сбора информации, которая предусматривает обучение пользователей на трех языках. |
UNRWA informed the Board that it would embark on this exercise in the second quarter of 2012 and that expected to start producing donor reports on an accruals basis in July 2012. |
БАПОР уведомило Комиссию о том, что оно начнет применять эту практику во втором квартале 2012 года и планирует начать представление донорам отчетов, подготовленных с применением метода начисления, в июле 2012 года. |
The UNCC secretariat advised the Board that the Governing Council had approved a second audit post effective 1 January 2005 and noted that the Office of Internal Oversight Services had filled that post as at 6 June 2005. |
Секретариат ККООН информировал Комиссию о том, что Совет управляющих утвердил создание с 1 января 2005 года второй должности ревизора и отметил, что Управление служб внутреннего надзора заполнило эту должность 6 июня 2005 года. |
Women's sections have recently been established in a number of government bodies, including the Bureau of Investigation and Prosecution, the National Anti-Corruption Commission, the Ministry of Justice, the Board of Grievances and labour offices, as well as in certain security sectors. |
Женские секции были недавно созданы в ряде государственных органов, включая Управление по расследованиям и уголовному преследованию, Национальную комиссию по борьбе с коррупцией, Министерство юстиции, Совет по рассмотрению жалоб и управления по трудовым вопросам, а также в некоторых службах безопасности. |
Currently, the United Nations is subject to multiple internal and external audit and review bodies - including the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services - with varying and somewhat overlapping mandates and remits. |
В настоящее время проверкой Организации Объединенных Наций занимается множество внутренних и внешних ревизионных и обзорных органов - включая Комиссию ревизоров, Объединенную инспекционную группу и Управление служб внутреннего надзора, - которые имеют различные и иногда частично перекрывающие друг друга мандаты и сферы компетенции. |
Mr. Ren Yisheng, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group valued the Board of Auditors as an important external audit body and welcomed the issuance of unqualified audit opinions on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations. |
Г-н Жэнь Ишэн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа высоко ценит Комиссию ревизоров как важный орган внешнего надзора и приветствует издание заключений ревизоров без оговорок в отношении финансовых ведомостей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
UNITAR informed the Board that a series of discussions had been held with the Director of POCI in preparation for the integration of POCI operations into UNITAR regular operations. |
ЮНИТАР информировал Комиссию о том, что в контексте подготовки к объединению операций в контексте программы заочного обучения с регулярными операциями ЮНИТАР с директором POCI был проведен ряд обсуждений. |
The Advisory Committee requests the Board to undertake an evaluation of those performance standards and indicators to determine their compliance with industry standards and emphasizes the importance of ensuring adequate training of staff with respect to their use. |
Консультативный комитет просит Комиссию провести оценку этих норм и показателей оценки выполнения работы в целях определения того, соответствуют ли они отраслевым стандартам, и подчеркивает важность обеспечения надлежащей подготовки персонала по вопросам их использования. |
In its general report on peacekeeping operations of 6 April 2004, the Advisory Committee requested the Board of Auditors to continue to monitor the progress made by the Department of Peacekeeping Operations in the management of air operations (A/58/759, para. 58). |
В своем общем докладе о миротворческих операциях от 6 апреля 2004 года Консультативный комитет просил Комиссию ревизоров продолжать следить за прогрессом, достигнутым Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах управления воздушным транспортом (А/58/759, пункт 58). |
The Administration informed the Board that follow-up action had been undertaken, to which a response was still awaited from ONUB; |
Администрация информировала Комиссию о том, что были приняты меры по исправлению положения, ответа на которые от ОНЮБ пока не поступило; |
The Administration informed the Board that it would continue to request missions to ensure that budget forecasts are related to historical and anticipated requirements and that a close monitoring of new missions would be undertaken within the resources available. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет и впредь просить миссии обеспечивать увязку бюджетных прогнозов с объемом прежних и предполагаемых потребностей и что будет осуществляться тщательный контроль за деятельностью новых миссий в рамках имеющихся ресурсов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that while quality assurance in respect of aviation standards and vendor pre-qualification were being undertaken, mission and vendor visits had not been fully carried out due to resource limitations. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что, несмотря на выполнение программы обеспечения качества в части соблюдения авиационных стандартов и предварительной аттестации компаний-продавцов, выезды для посещения миссий и компаний-продавцов не были проведены в полном объеме ввиду ограниченности ресурсов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that reminders would be sent to all missions on the importance of ensuring the implementation of OIOS recommendations and that it would monitor the missions' compliance through the required reports submitted to Headquarters. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что всем миссиям будут разосланы напоминания о важности обеспечения выполнения рекомендаций УСВН и что он будет осуществлять контроль за выполнением миссиями этих рекомендаций на основе докладов, которые им предписано представлять в Центральные учреждения. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the finalization of draft memorandums of understanding was dependent upon the legislative process of each troop-contributing country, and therefore the rate of progress in signing them was often dependent on factors beyond the control of the Department. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что завершение подготовки проектов меморандумов о взаимопонимании зависит от законодательного процесса в каждой из стран, предоставляющих войска, и поэтому сроки их подготовки до момента подписания нередко зависят от факторов, неподконтрольных Департаменту. |
The Procurement Service informed the Board that it was dependent on the quality of information provided by the missions and that it clarified all questionable matters prior to submitting the case to the Headquarters Committee on Contracts, which may result in delays. |
Служба закупок информировала Комиссию о том, что указанная продолжительность зависит от качества информации, представляемой миссиями, и что Служба выясняет все сомнительные моменты, прежде чем представлять контракты Комитету Центральных учреждений по контрактам, а это может вызывать задержки. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that a typical on-site vendor inspection took 7 to 10 days, including travel time, as most of the vendors and prospective vendors were based in Eastern Europe and Asia. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что проведение инспекции поставщика на месте обычно занимает от 7 до 10 дней, включая время в пути, поскольку большинство поставщиков и потенциальных поставщиков расположены в Восточной Европе и в Азии. |
The Procurement Service informed the Board that it had sought assistance from the General Legal Division and had been exploring with it the possibility of recovering the losses, with the assistance of the Department of Peacekeeping Operations and missions in identifying the loss. |
Служба закупок информировала Комиссию о том, что она обратилась к Отделу по общеправовым вопросам за помощью и начала совместно с ним изучать возможность возмещения ущерба при содействии Департамента операций по поддержанию мира и миссий, которые оказывают помощь в определении размеров ущерба. |
The Department informed the Board that while it recognized the importance of technical compliance and performance evaluation inspections, the lack of staffing resources in the Air Transport Unit had impeded its ability to conduct those inspections, maintain a database of performance reports and perform follow-up activities. |
Департамент информировал Комиссию о том, что, хотя он и признает важность инспекций для проверки соблюдения технических требований и результатов деятельности, нехватка кадров в Группе воздушных перевозок подрывает его способность проводить такие инспекции, вести базу данных по отчетам о результатах деятельности и осуществлять последующую деятельность. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that assessments could not be completed at all the missions owing to a lack of human resources in the Air Transport Unit. Tracking systems |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что провести обследования во всех миссиях не удалось по причине нехватки у Группы воздушных перевозок кадровых ресурсов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the mandates of several missions included a wide range of activities, including in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, humanitarian assistance, elections and other civic activities. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что мандаты ряда миссий предусматривают осуществление широкого круга мероприятий, в том числе в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, гуманитарной помощи, проведения выборов и других мероприятий в рамках работы с гражданским обществом. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that of the 14 recommendations pending full implementation, 3 were under the responsibility of other departments and 1 was the responsibility of Member States. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что из 14 не выполненных полностью рекомендаций 3 относятся к кругу ведения других департаментов, а 1 рекомендация подлежит выполнению государствами-членами. |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the vacancy announcements for the Chief Resident Auditor posts for the Middle East missions were issued on 2 March 2005 and those for MONUC and ONUB were issued on 25 May 2005. |
Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что объявления о вакансиях в связи с должностями Главного ревизора-резидента в миссиях на Ближнем Востоке были опубликованы 2 марта 2005 года, а в МООНДРК и ОНЮБ - 25 мая 2005 года. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had established a "communities of practice network" through which personnel could gain access to information, submit queries and exchange documents, feedback and experiences on issues of conduct and discipline. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он создал сеть для обмена профессиональным опытом, через которую персонал может получать доступ к информации, направлять запросы и обмениваться документами, мнениями и опытом по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной. |
The steering committee is to work in full consultation with OIOS, the Panel of External Auditors (including the Board of Auditors), the Joint Inspection Unit and the High-level Committee on Management, as necessary. |
Руководящий комитет в рамках своей работы будет проводить, по мере необходимости, всесторонние консультации с УСВН, Группой внешних ревизоров (включая Комиссию ревизоров), Объединенной инспекционной группой и Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |