| ITC informed the Board that it had adopted those accounting treatments for the sake of consistency with the practices followed by the United Nations. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что такая проводка была осуществлена в целях обеспечения соответствия с практикой, используемой Организацией Объединенных Наций. |
| The Administration also informed the Board that it had performed extensive reconciliations to ensure that appropriate classifications of accounts were made, including some adjustments and corrections to initial entries. | Администрация также уведомила Комиссию о том, что она провела выверку большого массива данных в целях обеспечения надлежащей классификации счетов, включавшую отдельные корректировки и исправления первоначальных проводок. |
| The Administration informed the Board, however, that the contractor had informally agreed to and did perform various tasks in preparation for conducting the auction. | Вместе с тем администрация информировала Комиссию о том, что подрядчик дал неофициальное согласие на выполнение различных задач в связи с подготовкой проведения аукциона и действительно выполнил их. |
| UNITAR informed the Board that the pilot phase of the programme had necessarily concentrated on priority training needs; phase two would address particular training issues. | ЮНИТАР уведомил Комиссию о том, что на первоначальном этапе осуществления программы внимание пришлось сконцентрировать на приоритетных потребностях в области подготовки кадров; конкретные учебные вопросы будут рассмотрены в ходе второго этапа. |
| The Tribunal informed the Board that the title of investigator was a misnomer, as the persons used by defence counsel were usually informants and not qualified and experienced investigators. | Трибунал информировал Комиссию о том, что название "следователь" является ошибочным, поскольку используемые адвокатами защиты лица обычно являются информаторами, а не квалифицированными опытными следователями. |
| UNHCR would like to reassure Executive Committee members and the Board of Auditors that this matter was thoroughly reviewed throughout the year and during the year-end closure exercise. | УВКБ хотело бы заверить членов Исполнительного комитета и Комиссию ревизоров о том, что данный вопрос тщательно рассматривался в течение года и во время подготовки окончательных данных в конце года. |
| UNFIP informed the Board that it was also exploring ways of introducing web-based reporting whereby implementing partners can report online on the utilization of funds. | ФМПООН информировал Комиссию о том, что он изучает возможность внедрения системы представления отчетности через Интернет, с помощью которой партнеры-исполнители могли бы отчитываться об использовании средств в режиме онлайн. |
| The Administration informed the Board that it would establish a programme change authorization guideline that would include the specific identification and formal designation of persons responsible for approving the changes. | Администрация информировала Комиссию о том, что она разработает руководящие принципы санкционирования программных изменений, которые будут предусматривать конкретное определение круга лиц, ответственных за утверждение таких программных изменений, и их официальное назначение. |
| The Administration informed the Board that it was currently in the process of implementing new technologies to support the IMIS production and development environment. | Администрация информировала Комиссию о том, что в настоящее время она принимает на вооружение новые технологии в поддержку внедрения ИМИС и процесса ее совершенствования. |
| The Administration informed the Board that new functions had now been added to IMDIS that would provide vital information on programme implementation to programme managers. | Администрация информировала Комиссию о том, что в рамках ИМДИС внедрены новые функции, которые будут содействовать представлению руководителям программ исключительно важной информации, касающейся осуществления программ. |
| UNDP informed the Board that early warning systems were in place whereby preventive action could be taken if a programme appeared to be in danger of exceeding its established target. | ПРООН информировала Комиссию, что действует система раннего оповещения, в рамках которой могут приниматься превентивные меры, если, как представляется, существует опасность того, что расходы по программе превысят установленный целевой показатель. |
| UNRWA informed the Board that the disaster recovery plan would be given a high priority after the implementation of the Information System Division restructuring. | БАПОР информировало Комиссию о том, что после проведения реструктуризации Отдела информационных систем вопросу о плане преодоления последствий катастроф будет уделено первостепенное внимание. |
| The ICSC secretariat informed the Board that a change to the total compensation methodology would require the approval of the Commission and the General Assembly. | Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что для перехода к методологии сопоставления совокупного вознаграждения потребуется утверждение КМГС и Генеральной Ассамблеи. |
| Notwithstanding this, the ICSC secretariat informed the Board that it planned to report on the status of women as part of its work programme for 1998. | Несмотря на это, секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что он планирует представить доклад о положении женщин в рамках своей программы работы на 1998 год. |
| During the biennium 1998-1999, the Board was informed that a review of contributions in kind was ongoing. | В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов ЮНИСЕФ уведомил Комиссию о том, что он проводит обзор взносов натурой. |
| The Administration informed the Board that all concerned staff would be instructed to financially close all operationally closed projects before 31 December 2002 in accordance with the Technical Cooperation Manual. | Администрация информировала Комиссию о том, что всем соответствующим сотрудникам будет указано на необходимость финансового закрытия до 31 декабря 2002 года всех проектов, деятельность по которым завершена, в соответствии с Руководством по техническому сотрудничеству. |
| The Administration informed the Board that the Information Technology Services Division had agreed to coordinate with the Treasury to ascertain the requirements for the design consideration. | Администрация информировала Комиссию о том, что Отдел информационно-технического обслуживания согласился координировать свою деятельность с Казначейством для определения существующих потребностей с учетом соображений формата. |
| The Investigation Division informed the Board that it had closed a total of 827 cases during the biennium 2000-2001. | Следственный отдел информировал Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов он закрыл в общей сложности 827 дел. |
| The United Nations Office at Geneva has informed the Board that a recent IMIS upgrade has "presumably" solved the problem. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Комиссию, что последняя модернизация в рамках ИМИС «по-видимому» помогла решить эту проблему. |
| The Department informed the Board that as a servicing department providing conference and technical secretariat services, it found the application of a standard evaluation mechanism not totally relevant. | Департамент информировал Комиссию о том, что, поскольку он является сервисным департаментом, обеспечивающим конференционное и техническое секретариатское обслуживание, вряд ли стандартные механизмы оценки применимы к нему в полном объеме. |
| The Administration assured the Board that it would be creating specific files for all projects, indicating all available files and their location. | Администрация заверила Комиссию, что будет заводить специальные досье по всем проектам, где будут указываться все имеющиеся досье и их местонахождение. |
| Management has advised the Board of Auditors that it will consult with the Office of Legal Affairs in implementing this recommendation. | Руководство проинформировало Комиссию ревизоров о том, что проведет консультации с Управлением по правовым вопросам в связи с осуществлением настоящей рекомендации. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it would continue to implement measures to regularly update information on the field assets control system. | Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о своем намерении и впредь принимать меры к обеспечению регулярного обновления информации, содержащейся в базах данных системы управления имуществом на местах. |
| The Administration advised the Board that obligations or liabilities could be recorded only after the approval of a financing resolution by the Assembly. | Администрация, со своей стороны, проинформировала Комиссию о том, что обязательства или пассивы показываются в отчетности лишь после принятия Ассамблеей резолюции о выделении средств. |
| The Administration informed the Board that the Headquarters Medical Service had authorized the missions to provide medical support to aircrews assigned to their missions. | Администрация информировала Комиссию о том, что Медицинская служба Центральных учреждений уполномочила миссии организовать медицинское обслуживание приписанных к ним лётных экипажей. |