UNOPS informed the Board that there were no cases in which it had written-off cash, receivables or property during the 1998-1999 biennium. |
ЮНОПС уведомила Комиссию об отсутствии случаев списания убытков в виде наличных средств, дебиторской задолженности или собственности в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
The Administration informed the Board that it would in future enforce adherence to the mid-month deadline for submission of financial reports to Headquarters. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в дальнейшем она будет обеспечивать соблюдение срока представления финансовых докладов в Центральные учреждения в середине месяца. |
UNDCP informed the Board that it expected to have quantified those liabilities in time for the data to be included in the financial statements for 2000-2001. |
ЮНДКП информировала Комиссию о том, что она планирует обеспечить завершение оценки объема этих обязательств в сроки, которые позволят включить соответствующие данные в финансовые ведомости за 2000-2001 годы. |
The Administration informed the Board that implementation of the payroll module might be delayed by one month, depending upon the outcome of testing and fine-tuning presently being undertaken. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что введение в действие модуля для начисления заработной платы может задержаться на один месяц в зависимости от результатов осуществляемых в настоящее время испытаний и доработки. |
UNDCP informed the Board that in this latter regard, there were regular in-depth analyses of drug control problems as well as technical capacities and needs. |
В связи с последним замечанием ЮНДКП информировала Комиссию о том, что она на регулярной основе проводит углубленный анализ проблем, связанных с контролем над наркотиками, а также технических возможностей и потребностей. |
The Administration informed the Board that it would improve its monitoring of expenditures as well as, follow-up and coordination in order to strengthen budgetary control. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что она будет совершен-ствовать свою деятельность по контролированию расходов, а также по проверке и координации в целях усиления бюджетного контроля. |
The Administration informed the Board that it had been using the new tax reimbursement system since February 2005 and that this had resolved a number of issues. |
Администрация информировала Комиссию о том, что с февраля 2005 года она применяла новую систему возмещения налогов и что это позволило устранить ряд проблем. |
The Administration informed the Board that most of these charges were due to a timing difference in processing the charges through the liquidation of obligations. |
Администрация информировала Комиссию о том, что бóльшая часть этих начислений была обусловлена несовпадением сроков обработки начислений в процессе аннулирования обязательств. |
To this end, the officer studies the case and the documentation, if any, of the claimant and refers admitted claims to the Board. |
В этой связи чиновник изучает дело и представленные заявителем документы, если таковые имеются, а затем препровождает в Комиссию по вопросам иммиграции и беженцев принятые к рассмотрению ходатайства. |
The United Nations Office at Geneva has informed the Board that it has reorganized responsibilities and is redeploying a post to that effect. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Комиссию о том, что оно провело реорганизацию функций и в этой связи осуществляет передачу одной должности. |
The Administration informed the Board that there is continuous coordination between and among concerned departments to enhance the capacity of IMDIS as an effective monitoring and reporting tool. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она обеспечивает непрерывную координацию работы соответствующих департаментов для укрепления потенциала ИМДИС как эффективного средства оценки программ и представления отчетов об их осуществлении. |
UNFPA informed the Board that it is following up and intensifying monitoring of country offices that did not submit the 2002 audit plans in a timely manner. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он с неослабным и все возрастающим вниманием следит за работой представительств в странах, которые в 2002 году не представили своевременно планов проведения ревизий. |
The Administration informed the Board that a three-year fast-track housing programme (2003-2005) is under implementation for a caseload of 13,000 families of internally displaced persons. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в настоящее время выполняется трехлетняя программа ускоренного строительства жилья (2003 - 2005 годы), в рамках которой планируется расселить 13000 семей внутренне перемещенных лиц. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was in the final stage of coordinating the issuance of substantially revised mission liquidation guidelines. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что работа по координации выпуска существенно переработанных руководящих принципов, регулирующих порядок ликвидации миссий, вышла на заключительный этап. |
The Administration informed the Board that the situation had been created by the operational requirements of the mission to fill international vacancies at the managerial and supervisory levels. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что такая ситуация обусловлена оперативными потребностями этой миссии, которой необходимо было найти сотрудников для выполнения управленческих и руководящих функций на должностях, заполняемых на международной основе. |
The Administration informed the Board that the requirements for the controls have been defined and implementation will be completed in the second quarter of 2003. |
Администрация информировала Комиссию о том, что определение требований, предъявляемых к механизмам контроля, уже завершилось, а осуществление будет завершено во втором квартале 2003 года. |
Number of officers referred to the Police Officers' Disciplinary Board |
Число офицеров, дела которых были переданы в дисциплинарную комиссию полицейской службы |
UNFPA informed the Board that it had written off losses of cash, receivables and property to a total of $0.7 million. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он списал недостающую денежную наличность, дебиторскую задолженность и имущество на общую сумму 0,7 млн. долл. США. |
UNHCR informed the Board that its most recent estimates of total life-cycle costs confirmed that the selected supplier had the lowest overall industry ratio of implementation: license cost. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что, как подтвердила самая последняя оценка совокупных расходов за весь срок службы программного обеспечения, отобранный поставщик имеет самое низкое для данной отрасли соотношение между расходами на осуществление и стоимостью лицензии. |
The Office of Legal Affairs assured the Board that it makes every effort in reviewing contracts to identify and avoid the use of ambiguous terms. |
Управление по правовым вопросам заверило Комиссию в том, что оно делает все возможное при анализе контрактов для выявления и недопущения использования терминов, допускающих двойное толкование. |
In respect of the latter audits, the Committee requests that the Board of Auditors monitor this aspect of its work on a regular basis. |
Что касается этих последних ревизий, то Комитет просит Комиссию ревизоров держать под контролем эти аспекты ее работы на постоянной основе. |
However, ITC has assured the Board that it intends to quantify and disclose these liabilities in the financial statements for the biennium 2000-2001. |
Однако ЦМТ заверил Комиссию в том, что он намерен дать количественную оценку этих обязательств и представить данные по ним в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
The Office informed the Board that it recognizes the risks and liabilities involved in such cases and that each case is individually reviewed. |
УОПООН проинформировало Комиссию о том, что оно признает опасность и ответственность, которые связаны с такими случаями, и что каждый такой случай рассматривается в индивидуальном порядке. |
The Office informed the Board that five cases of fraud and presumptive fraud had been identified during the biennium. |
УОПООН проинформировало Комиссию о том, что за двухгодичный период было выявлено пять случаев мошенничества и презюмируемого мошенничества. |
The Administration informed the Board that during the biennium 1996-1997, write-offs totalled $21.1 million, comprising cash, receivables, obsolete property and losses. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов было списано наличных средств, дебиторской задолженности, устаревшего имущества и потерь на общую сумму 21,1 млн. долл. США. |