Comment. UNDP informed the Board that phase II of the reduction exercise and restructuring of country offices will impact on the organization of the office and will require redesign of job description with competency statements and relevant training. |
Комментарий. ПРООН информировала Комиссию о том, что этап II сокращения и перестройки страновых отделений скажется на организации отделений и потребует пересмотра описаний должностей наряду с требованиями к компетентности и организации соответствующей подготовки. |
MONUC informed the Board that a computer program was being developed for that purpose by the contractor, which would be presented to the United Nations at Headquarters for consideration for full or partial implementation; |
МООНДРК проинформировала Комиссию о том, что подрядчик разрабатывает компьютерную программу для этой цели, которая будет представлена для рассмотрения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в целях ее полного или частичного применения; |
The Administration provided the Board information that the Office of Human Resources Management has prepared a test problem report for resolution of the issues raised in these three recommendations, for review by the Office of Central Support Services/Office of Human Resources Management. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов подготовило экспериментальный доклад о проблемах для урегулирования вопросов, затронутых в этих трех рекомендациях, для рассмотрения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания/Управлением людских ресурсов. |
UNFPA informed the Board that work on the development of the general ledger module was ongoing and that it expected that, together with the global payroll interface and IMIS interface, it would be operational in July 2004. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что работа над доводкой модуля главного регистра продолжается и что, как ожидается, интерфейс общего фонда заработной платы и интерфейс ИМИС, будут функционировать в июле 2004 года. |
The Procurement Division informed the Board that it is making efforts to obtain the most recent financial statement for evaluation to the extent feasible while it is totally dependent on the availability of financial statements at the time of receipt of application for vendor registration. |
Отдел закупок информировал Комиссию о том, что он делает все возможное для получения последних финансовых ведомостей для проведения оценки, хотя он и полностью зависит от наличия финансовых ведомостей на момент получения от поставщиков заявок на регистрацию. |
UNDP informed the Board that it will develop and launch a comprehensive results and competency assessment compliance dashboard to monitor compliance and the meeting of deadlines of the various steps of the results and competency assessment. |
ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она разработает и внедрит комплексную индикаторную панель оценки результатов и компетентности для контроля за исполнением и соблюдением сроков реализации различных этапов системы оценки результатов и компетентности. |
It was suggested that audits by an independent external auditor and/or by the United Nations Office of Internal Oversight Services (OIOS) or the United Nations Board of Auditors (BOA) be used for that purpose. |
Было предложено задействовать для этой цели независимого внешнего аудитора и/или Управление служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций либо Комиссию ревизоров (КР) Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that with the introduction of IMIS at UNEP Regional Office for North America in October 2005, the Regional Office for North America had stopped using the services of UNIC effective January 2006. |
Администрация информировала Комиссию о том, что с внедрением ИМИС в Региональном отделении ЮНЕП для Северной Америки в октябре 2005 года с января 2006 года оно перестало пользоваться услугами ИЦООН. |
The Administration informed the Board that it had developed a staff training plan in 1999 and carried the plan until 2003, but the plan had not been updated in subsequent years. |
Администрация уведомила Комиссию, что в 1999 году она разработала план профессиональной подготовки кадров и осуществляла этот план до 2003 года, однако в последующие годы этот план не обновлялся. |
The Accounts Division informed the Board that the unencumbered balance of the support account had never been credited to Member States in the same way that unencumbered balances of active missions' budgets were credited to Member States. |
Отдел счетов информировал Комиссию о том, что неизрасходованный остаток на вспомогательном счете никогда не зачитывался государствам-членам в таком же порядке, в каком зачитываются государствам-членам неизрасходованные остатки средств в бюджетах действующих миссий. |
The author filed two submissions with the Migration Board, dated 14 March 2005 and 18 March 2005, in which he stated, inter alia, that he was arrested by the mujahideen in 1993 and taken to a local prison where he was imprisoned for six months. |
Автор подал два заявления в Миграционную комиссию, помеченные 14 марта и 18 марта 2005 года; в них он, в частности, сообщил, что в 1993 году он был арестован моджахедами и помещен в местную тюрьму, где находился в течение шести месяцев. |
UNDP informed the Board that its process to close the trust funds occurs after its year-end closure of accounts and that processes were under way to address the remaining trust funds identified through the 2011 accounts year-end closure process. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что процесс закрытия целевых фондов осуществляется после закрытия счетов на конец года и что проводится работа по анализу деятельности остальных целевых фондов, установленных в процессе закрытия счетов на конец 2011 года. |
UN-Women informed the Board that it had sent confirmation requests to UNDP; however, UNDP did not confirm the balance until after the transmittal of the financial statements, resulting in the adjustment to the financial statements. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что она направляла ПРООН просьбы о подтверждении сальдо расчетов, однако ПРООН не подтверждала этих сальдо вплоть до передачи финансовых ведомостей, в результате чего в эти ведомости потребовалось вносить исправления. |
Of the 32 inactive funds as at 31 December 2011, 18 had also been inactive at 31 December 2009; the Administration informed the Board that 10 funds would be retained and the remaining 8 were in the process of closure. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года 18 из этих 32 бездействующих фондов были также бездействующими по состоянию на 31 декабря 2009 года; администрация проинформировала Комиссию о том, что 10 фондов будут сохранены, а остальные 8 находятся в процессе закрытия. |
ITC has subsequently informed the Board that it has now incorporated its risks in the United Nations IPSAS risk register and the first formal submission of this updated risk register was presented to the IPSAS team in April 2012. |
Впоследствии ЦМТ проинформировал Комиссию о том, что он включил свои риски в реестр рисков проекта перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций и что этот обновленный реестр рисков был впервые официально представлен Группе по переходу на МСУГС в Организации Объединенных Наций в апреле 2012 года. |
The Fund informed the Board that it was in the process of updating and formalizing the arrangements between the Investment Management Division and the United Nations Library Endowment Fund and the United Nations University Endowment Fund. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время он занимается вопросами обновления и официального оформления соглашений между Отделом управления инвестиций, Дотационным фондом Библиотеки Организации Объединенных Наций и Дотационным фондом Университета Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, it is proposed that the Office of the Deputy Director of Mission Support include the Mission Support Centre, the Contracts Management Section, the Claims and Property Survey Board, the Training Section, the Conference Management and Translation Unit and the sector offices. |
В соответствии с этим предлагается включить в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии Центр поддержки Миссии, Секцию управления контрактами, Комиссию по вопросам претензий и инвентаризации, Секцию профессиональной подготовки, Группу конференционного управления и переводов и канцелярии секторов. |
In addition to the issues identified by ICSC at its fifty-eighth session, the Board decided to inform the Commission that the following matters should also be covered during the current comprehensive review of pensionable remuneration: |
В дополнение к вопросам, определенным КМГС на ее пятьдесят восьмой сессии, Правление постановило информировать Комиссию о целесообразности рассмотрения в ходе нынешнего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения также следующих аспектов: |
The Institute for the Equality of Women and Men and the Commission on Advertising of the Board of Examiners for Advertising Ethics are included in this resolution in order to analyze and to study the topic and to implement specific actions, each in the area of their competence. |
В рамках этой резолюции на Институт по вопросам гендерного равенства и Комиссию по рекламе Комиссии по рекламной этике возлагается задача по анализу и изучению темы и проведению специальных мероприятий в рамках своих полномочий. |
The measure also affects the Committee on the Rights of the Child, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the International Law Commission, the United Nations Administrative Tribunal and the International Narcotics Control Board. |
Эта мера затрагивает также Комитет по правам ребенка, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комиссию международного права, Административный трибунал Организации Объединенных Наций и Международный комитет по контролю над наркотиками. |
UN-Women informed the Board that the harmonized approach and terms of reference would be developed for the audit of grant projects, and that those guidelines and terms of reference were expected to be ready for implementation by all United Nations trust fund grantees effective 2014. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что для целей ревизии проектов предоставления субсидий будут разработаны согласованный подход и регламент, причем ожидается, что эти указания и регламент будут готовы для использования всеми получателями субсидий по линии целевых фондов Организации Объединенных Наций начиная с 2014 года. |
UNFPA informed the Board that leave adjustments may not be reflected in real time owing to adjustments to leave balances missing the monthly cut-off dates in e-services, as they are not necessarily processed in real time. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что корректировки данных об отпусках могут не отражаться в режиме реального времени из-за того, что корректировки данных о неиспользованных отпусках производятся после предельной даты внесения ежемесячных корректировок в системе электронных услуг, поскольку они необязательно производятся в режиме реального времени. |
The United Nations Population Fund management informed the Board that the findings of the joint audit of the harmonized approach to cash transfers governance were currently addressed through an inter-agency effort to revise the current harmonized approach to cash transfers framework. |
Руководство ЮНФПА проинформировало Комиссию о том, что выводы, сделанные по итогам совместной ревизии порядка управления на основе согласованного подхода к переводу денежных средств, в настоящее время учитываются в рамках межучрежденческого пересмотра существующих рамочных положений о согласованном подходе к переводу денежных средств. |
The Committee notes as positive the enactment of the Adoption of Children Act 2009 which empowers the Adoption Board, in collaboration with the Childcare and Protection Agency, to strengthen safeguards for adopted children and those who may be eligible for adoption. |
Комитет отмечает в качестве позитивного факта принятие закона 2009 года об усыновлении детей, который наделяет Комиссию по усыновлению совместно с Агентством по попечению и защите детей полномочиями по упрочению гарантий, распространяющихся на приемных детей и на тех, кто удовлетворяет критериям для усыновления. |
The Department of Field Support informed the Board that UNIFIL had since obtained copies of the contractors' certificates of insurance for workmen's compensation and would obtain copies of the remaining certificates of insurance. |
Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что после проведения ревизии ВСООНЛ были получены документы, подтверждающие наличие у подрядчика договора страхования от несчастных случаев на производстве, и что будут приняты меры к получению документов, подтверждающих наличие остальных договоров страхования. |