| His delegation encouraged the Board to continue to include information on cash and investment holdings in future reports. | Делегация просит Комиссию и в дальнейшем включать в свои доклады информацию о кассовой наличности и инвестициях. |
| The author appealed the decision to the Aliens Appeals Board, which rejected his claim on 20 January 2006. | Заявитель обжаловал это решение в Апелляционную комиссию по делам иностранцев, которая 20 января 2006 года отклонила его ходатайство. |
| The Administration informed the Board that the policy directive document is under review at the Controller's Office. | Администрация информировала Комиссию о том, что программный документ в настоящее время рассматривается в Канцелярии Контролера. |
| It advised the Board that it had met the milestones as envisaged up to March 2007. | Она уведомила Комиссию о том, что вплоть до марта 2007 года поставленные сроки соблюдались. |
| The Commission informed the Board that the Governing Council had considered the report of the panel of experts. | Компенсационная комиссия проинформировала Комиссию ревизоров о том, что Совет управляющих рассмотрел доклад группы экспертов. |
| The Tribunal further informed the Board that the Investigations Unit in Kigali would be closed only when all trial sessions were finalized. | Кроме того, Трибунал проинформировал Комиссию о том, что Следственная группа в Кигали будет закрыта после завершения всех судебных заседаний. |
| The Tribunal informed the Board that its Procurement Section was analysing delays in the procurement cycle on a continuous basis. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что его Секция закупок на постоянной основе проводит анализ задержек в закупочном цикле. |
| UNDP informed the Board that an evaluation would be performed on a six-monthly basis. | ПРООН информировала Комиссию о том, что такая оценка будет проводиться на шестимесячной основе. |
| UNDP informed the Board that a phased approach would be taken to improve the leave management system. | ПРООН информировала Комиссию о том, что для совершенствования системы начисления отпускных дней будет использован поэтапный подход. |
| UNDP informed the Board that courses and guidance were available to improve project and programme management. | ПРООН информировала Комиссию, что организуются учебные курсы и инструктажи в целях более эффективного управления проектами и программами. |
| UNDP informed the Board that guidance had been provided in the Results Management Guide. | ПРООН информировала Комиссию, что методические указания на этот счет включены в Руководство по подведению итогов. |
| However, the country office informed the Board that monitoring and evaluation of the UNDAF was done informally with UNDP headquarters. | Вместе с тем страновое отделение информировало Комиссию, что контроль и оценка РПООНПР производятся неформально, в ходе контактов со штаб-квартирой ПРООН. |
| UNDP informed the Board that a consultant had conducted a management review of the common services programme during January 2006. | ПРООН информировала Комиссию, что в январе 2006 года консультантом был проведен управленческий обзор программы создания общих служб. |
| UNRWA informed the Board that computerization of data collection was being addressed as a component of the information management reform. | БАПОР информировало Комиссию о том, что компьютеризация сбора данных рассматривается в качестве одного из компонентов реформы управления информацией. |
| The Administration informed the Board that it was the sole prerogative of the Conference of the Parties to decide on issues relating to voluntary contributions. | Администрация информировала Комиссию о том, что решение вопросов, касающихся добровольных взносов, является исключительной прерогативой Конференции участников. |
| The Administration, however, assured the Board that an investigation would be made into the causes of the excess in allotments. | Администрация в то же время заверила Комиссию в том, что будет проведено расследование причин превышения выделенных ресурсов. |
| The Administration assured the Board that vacancies were advertised as widely as possible to attract more female applicants. | Администрация заверила Комиссию в том, что информация о вакансиях распространяется на максимально широкой основе для привлечения большего числа кандидатов-женщин. |
| UNFPA informed the Board that action would be taken to provide country offices with assistance in completing the template accurately. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что будут приняты меры по оказанию помощи страновым отделениям в правильном заполнении типовых планов. |
| UNFPA informed the Board that the position would be filled from September 2006. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что эта должность будет заполнена с сентября 2006 года. |
| UNFPA informed the Board that Atlas training was being incorporated in the training sessions for targeted staff. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что подготовка по системе «Атлас» включена в учебные занятия для соответствующего персонала. |
| The Administration informed the Board that the inventory report prepared by the contractor would be utilized to update the existing records. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что в целях обновления имеющихся записей будет использована инвентарная ведомость, подготовленная подрядчиком. |
| It assured the Board, however, that it would coordinate with UN-Habitat headquarters in addressing the issue of small contracts. | Вместе с тем она заверила Комиссию в том, что в координации со штаб-квартирой ООН-Хабитат она обеспечит решение вопроса о мелких контрактах. |
| UNOPS informed the Board that it had been reviewing its overall strategy to continue to strengthen its financial position. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно проводит анализ своей общей стратегии в целях дальнейшего улучшения своего финансового положения. |
| UNOPS informed the Board that it had commenced work to change the reconciliation procedures. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно приступило к пересмотру процедур выверки. |
| The Department informed the Board that its Air Transport Unit was in the process of re-evaluating all registered air carriers. | Департамент информировал Комиссию о том, что его Группа воздушных перевозок проводит переоценку всех зарегистрированных воздушных перевозчиков. |