UN-Women informed the Board that, in accordance with regulation 21.1, losses of receivables and liabilities were written off in the amount of $32,800. |
Структура «ООН-женщины» уведомила Комиссию о том, что в соответствии с положением 21.1 было произведено списание сумм к получению и обязательств в объеме 32800 долл. США. |
UNRWA informed the Board that the training plan for 2013 had been developed after the Management Committee had discussed the priorities. |
БАПОР проинформировало Комиссию о том, что план учебной подготовки на 2013 год был разработан по итогам обсуждения приоритетных задач, проведенного Комитетом по вопросам управления. |
Management has informed the Board that a draft strategic risk register is expected to be ready by the fourth quarter of 2014. |
Руководство проинформировало Комиссию о том, что проект стратегического реестра рисков, как ожидается, будет готов к четвертому кварталу 2014 года. |
UNHCR informed the Board that it was not in a position to decide independently, from the United Nations, on the introduction of accrual-based budgeting. |
УВКБ проинформировало Комиссию о том, что оно не может самостоятельно, вне зависимости от Организации Объединенных Наций, принять решение о составлении бюджета на основе метода начисления. |
UNHCR informed the Board that all funding received in 2013 had been utilized against needs that had been identified, prioritized and programmed. |
УВКБ проинформировало Комиссию о том, что все средства, полученные в 2013 году, использовались для удовлетворения потребностей, которые были выявлены, ранжированы в порядке приоритетности и предусмотрены в программах. |
UNFPA informed the Board that, in 2014, it plans to monitor compliance through the use of an online implementing partner capacity assessment tool application. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что в 2014 году он планирует следить за соблюдением условий посредством использования механизма оценки потенциала партнеров-исполнителей в режиме онлайн. |
UNHCR informed the Board that a web-based "Partner Portal" is currently under development, which will provide an interactive platform for partnership registration. |
УВКБ проинформировало Комиссию о том, что в настоящее время ведется работа над созданием интернет-портала "Партнеры", который станет интерактивной платформой для регистрации партнерств. |
UN-Women informed the Board that the achievements in 2013 showed significant improvement in resource mobilization as a result of the widening and deepening of its partnership base. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что достижения 2013 года указывают на существенное улучшение ситуации с мобилизацией ресурсов вследствие расширения и углубления ее партнерской базы. |
The Procurement Division informed the Board that it does not possess the jurisdiction to formulate mandatory requirements for staff in other business units who perform contract management. |
Отдел закупок проинформировал Комиссию о том, что у него нет полномочий на составление обязательных требований для сотрудников других структурных подразделений, выполняющих функции по исполнению контрактов. |
ITC informed the Board that the development of the online appraisal process would ensure that appraisals are fair, objective and transparent. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что разрабатываемая система аттестации, работающая в режиме «онлайн», обеспечит справедливость, объективность и гласность аттестаций. |
Management informed the Board that consistent with practices adopted in previous bienniums, UNDP has adopted a phased approach to the implementation of the audit recommendations. |
Руководство проинформировало Комиссию о том, что в соответствии с методами, принятыми в предыдущий двухгодичный период, ПРООН применяет поэтапный подход к выполнению рекомендаций ревизоров. |
UN-Women informed the Board that, in the second quarter of 2013, it had started developing an enterprise risk management framework. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что во втором квартале 2013 года приступила к разработке системы управления рисками организации. |
UNHCR has informed the Board that owing to resource constraints these complaints are initially reviewed by a staff member who is between assignments. |
УВКБ проинформировало Комиссию о том, что в связи с ограниченностью ресурсов за первоначальное рассмотрение этих жалоб отвечает один из временно не занятых сотрудников. |
The Administration hereby informs the Board that the recommendation is being addressed as a matter of urgency and that immediate steps are being taken. |
Администрация настоящим извещает Комиссию о том, что данной рекомендации уделяется безотлагательное внимание и что в связи с ней принимаются срочные меры. |
However, the General Assembly, after expressing concerns regarding project governance and implementation delays at its sixty-sixth session, had asked the Board of Auditors for a comprehensive audit. |
Однако, заявив на своей шестьдесят шестой сессии об озабоченности в связи с управлением проектом и отсрочками в осуществлении, Генеральная Ассамблея просила Комиссию ревизоров провести комплексную ревизию. |
Specifically, the Roma Board is in charge of: |
В частности, на Комиссию по делам рома возложены следующие задачи: |
UNAMID informed the Board that as at 7 October 2009, it had paid $4.11 million to the vendors. |
ЮНАМИД информировала Комиссию о том, что по состоянию на 7 октября 2009 года она уплатила поставщикам 4,11 млн. долл. США. |
The country office informed the Board that: |
Страновое отделение проинформировало Комиссию о том, что: |
UNFPA informed the Board that it was now performing bank reconciliations, however the country office would liaise with UNDP to facilitate the reconciliation process. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что сейчас он проводит выверку банковских счетов и что страновые отделения свяжутся с ПРООН в целях облегчения этого процесса. |
The Procurement Services Section informed the Board that the online order tracking system was rolled out to suppliers and country offices on 1 March 2006. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что сетевая система отслеживания заказов (СОЗ) была первоначально предложена поставщикам и страновым отделениям 1 марта 2006 года. |
The Procurement Services Section informed the Board that in 2006 and 2007 it had reminded the country offices about this process, which in itself is somewhat logistically difficult. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что в 2006 и 2007 годах она напомнила страновым отделениям об этой процедуре, хотя сама по себе с точки зрения снабжения она является достаточно сложной. |
In response, the UNCC secretariat advised the Board that the Governing Council had taken a decision on interest on awards of compensation at its March 2005 session. |
В связи с этой рекомендацией секретариат ККООН информировал Комиссию о том, что Совет управляющих принял решение по вопросу о выплате процентов по присужденным суммам компенсации на своей сессии в марте 2005 года. |
The Office of Internal Oversight Services further informed the Board that after 22 December 2004, preliminary discussions had covered the possibility of conducting a joint lessons-learned exercise with UNCC. |
Управление служб внутреннего надзора далее информировало Комиссию о том, что после 22 декабря 2004 года были проведены предварительные обсуждения возможности проведения совместно с ККООН обзора накопленного опыта. |
The Office of Internal Oversight Services reported to the Board that it felt that this would infringe on its independence. |
Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что применение такого подхода, по его мнению, представляло бы подрыв его независимости. |
Where OFPRA denies the application for refugee status, the expulsion order must be enforced, since an appeal before the Refugee Appeals Board does not operate to suspend proceedings. |
Если ОФПРА отклоняет ходатайство о признании статуса беженца, то с учетом того, что обращение за помощью в Комиссию по оказанию правовой помощи беженцам не имеет приостанавливающей силы, решение о высылке становится обязательным. |