The Administration informed the Board that it would pursue the initiatives as part of the UNEP Human Resources Action Plan signed by the Executive Director of UNEP and the Assistant Secretary-General of the Office of Human Resources Management of the United Nations Secretariat. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она будет осуществлять инициативы в рамках Плана действий ЮНЕП в области людских ресурсов, подписанного Директором-исполнителем ЮНЕП и помощником Генерального секретаря, возглавляющим Управление людских ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The reason given to the Board for this was that there was a lack of clarity at headquarters as to whose responsibility this was, as well as a lack of capacity to perform this function. |
Комиссию информировали о том, что причина такого положения заключалась в отсутствии в штаб-квартире ясности в вопросе о том, кто несет за это ответственность, а также в отсутствии возможностей для выполнения этой функции. |
The risk of a cash flow problem in the general-purpose fund of the United Nations Office on Drugs and Crime led the Board of Auditors to recommend in its report for the biennium 2000-2001 that the Office review its administrative and organizational structure to improve its cost-efficiency and effectiveness. |
Риск возникновения проблемы с денежной наличностью в фонде средств на общие цели Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности побудил Комиссию ревизоров рекомендовать Управлению в ее докладе за двухгодичный период 2000 - 2001 годов провести обзор своей административной и организационной структуры в целях повышения финансовой эффективности и результативности. |
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had implemented stringent review procedures in its planning and budgeting processes and would continue to improve its review procedures in preparation of the 2007/08 support account budget. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам внедрило строгие процедуры анализа в рамках своих процессов планирования и бюджетирования и будет продолжать совершенствовать процедуры анализа при подготовке бюджета для вспомогательного счета на 2007/08 год. |
The Inter-Agency Procurement Services Organization informed the Board that the submission of the Contracts, Asset and Procurement Committee erroneously stated the number of bids received for both lots and that the error had no impact on the procurement process. |
Межучрежденческое управление по закупкам информировало Комиссию о том, что в данных, представленных Комитету по контрактам, активам и закупкам, было ошибочно указано количество заявок, полученных по обоим лотам, и что эта ошибка не имела последствий для процесса закупки. |
UNIFEM informed the Board that the balance related to payments and charges made by UNDP on behalf of UNIFEM between 1999 and 2003 and that it was not able to clear those amounts with UNDP. |
ЮНИФЕМ информировал Комиссию о том, что указанный остаток относится к платежам и сборам, производившимся ПРООН по поручению ЮНИФЕМ в период между 1999 и 2003 годами, и что Фонд не смог разрешить вопрос об этих суммах с ПРООН. |
The Department informed the Board that the system had been implemented at six missions - UNMIL, ONUB, UNOCI, MONUC, UNMIS and UNIFIL - and that a fuel management system would be developed for application at all the missions. |
Департамент информировал Комиссию о том, что эта система была внедрена в шести миссиях - МООНЛ, ОНЮБ, ОООНКИ, МООНДРК, МООНВС и ВСООНЛ - и что будет разработана система управления запасами горючего для применения во всех миссиях. |
The Administration informed the Board that in accordance with accounting policies for voluntary contributions as stated in the notes to the financial statements, the value of facilities provided under the status-of-forces/mission agreements is not disclosed in the financial statements. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в соответствии с принципами учета добровольных взносов, изложенными в примечаниях к финансовым ведомостям, стоимость помещений, предоставленных в соответствии с соглашениями о статусе сил, в финансовых ведомостях не раскрывается. |
During the audit of the Mission, UNMIT informed the Board of Auditors that it had investigated the cause of the discrepancy between the actual and estimated fuel consumption of generators in the financial year 2007/08 and had reported it as a case of theft of generator fuel. |
В ходе ревизии деятельности Миссии ИМООНТ информировала Комиссию ревизоров о том, что она провела расследование причины расхождения между фактическим и предполагаемым потреблением генераторного топлива в 2007/08 финансовом году, и сообщила, что в данном случае имела место кража генераторного топлива. |
The Fund informed the Board that it had come to the conclusion that the only way to reconcile contributions on a real-time basis was under a system that would invoice organizations for their contributions each month, which would require major changes to current procedures and systems. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что он пришел к выводу, что единственным способом выверки взносов в режиме реального времени является применение системы, предусматривающей ежемесячное выставление организациям счетов на уплату их взносов и требующей внесения серьезных изменений в действующие процедуры и системы. |
The Fund informed the Board that the main reason that assets could not be found by the Unit was that the Fund had relocated its premises and assets were not in the locations recorded in the asset register. |
Фонд информировал Комиссию о том, что основная причина того, что активы не могут быть найдены Подразделением службы закупок Организации Объединенных Наций, заключается в том, что Фонд переехал и активы находятся не в тех местах, в которых они зарегистрированы в реестре учета активов. |
UNJSPF informed the Board that revised objectives outlined for the Executive Office in the third management charter included the design and implementation of workforce, succession planning and staff development policies, as well as the development and implementation of a training plan. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в число пересмотренных задач, поставленных для административной канцелярии в третьей Хартии управления, входит разработка и осуществление кадрового планирования, планирование преемственности руководящих должностей и стратегии в области повышения квалификации персонала, а также разработка и осуществление плана профессиональной подготовки. |
The Administration informed the Board that the senior management of UNU-INWEH continuously assessed project accomplishments in qualitative and quantitative terms and recorded the findings in semi-annual and annual reports submitted to the UNU Centre; |
Администрация информировала Комиссию о том, что руководство УООН-МСВЭЗ на постоянной основе проводит оценку результатов осуществления проекта на основе количественных и качественных показателей и отражает результаты этих оценок в полугодовых и годовых отчетах, представляемых Центру УООН; |
(e) Authorizing housing subsidies, rental advances, initiating action on claims to the United Nations Compensation Board, updating the UNICEF Field Directory and administering the UNICEF household appliances scheme; |
е) санкционирование субсидий на жилье, авансов на аренду, представление требований в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, обновление Справочника по отделениям ЮНИСЕФ на местах и осуществление плана ЮНИСЕФ по обеспечению бытового оборудования; |
Potter became head of the draft board. |
Поттер возглавил призывную комиссию. |
Anita Gibbs got herself onto the board. |
Анита Гиббс попала в комиссию. |
On 27 January 2014, the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in the context of resolution 68/19, requested the Board to continue to provide information in its future reports on cross-entity issues, namely, the need for: |
З. В контексте резолюции 68/19 Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам 27 января 2014 года просил Комиссию продолжать представлять в ее будущих докладах информацию по межорганизационным вопросам, включая необходимость: |
The General Assembly should call on the oversight and control bodies, both external and internal, including the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, to: |
Генеральной Ассамблее следует призвать как внешние, так и внутренние надзорные и контрольные органы, включая Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комиссию ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и Объединенную инспекционную группу: |
Endorses the request of the Advisory Committee as contained in paragraph 10 of its report, and requests the Board of Auditors to devote particular attention to the Transitional Authority in the course of its next audit of peace-keeping missions; |
одобряет просьбу Консультативного комитета, содержащуюся в пункте 10 его доклада 2/, и просит Комиссию ревизоров уделить особое внимание Временному органу в ходе ее следующей ревизии миссий по поддержанию мира; |
The race board will need convincing. |
Комиссию по скачкам нужно убедить. |
Requests the Board of Auditors to indicate more clearly in its future reports those recommendations which have not been fully implemented and to point out, with greater precision, incidences of malpractice and violations of rules and regulations; |
просит Комиссию ревизоров более точно указывать в своих будущих докладах те рекомендации, которые не были полностью выполнены, и более четко указывать на случаи злоупотреблений и нарушений правил и положений; |
Requests the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit to maintain and enhance, whenever possible, their cooperation, while respecting the clear distinction between internal and external oversight responsibilities; |
просит Комиссию ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и Объединенную инспекционную группу при возможности продолжать и укреплять сотрудничество между собой при обеспечении четкого разделения внутренних и внешних функций по надзору; |
Also requests the Board of Auditors to report in the next audit report on peacekeeping operations, in January 1998, on the status of the implementation by the Secretary-General of its recommendations concerning the administration of letters of assist; |
просит также Комиссию ревизоров представить в следующем докладе о ревизии операций по поддержанию мира в январе 1998 года информацию о ходе осуществления Генеральным секретарем ее рекомендации об использовании писем-заказов; |
Requests the Board of Auditors, in consultation with the Secretary-General, to examine the recosting methodology and to report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session, including proposing the most appropriate mechanism for managing the currency aspects of the recosting methodology; |
просит Комиссию ревизоров в консультации с Генеральным секретарем проанализировать методологию пересчета и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу, включающий предложения в отношении наиболее целесообразного механизма регулирования валютных аспектов методологии пересчета; |
Requests the Board of Auditors to monitor the process of objective-setting by missions and the measurement of their use, whether effective or otherwise, and to report thereon to the General Assembly in its annual audit report on the financial statements of peacekeeping missions; |
просит Комиссию ревизоров осуществлять контроль за процессом постановки миссиями задач и определения степени эффективности их решения и представлять Генеральной Ассамблее информацию по этому вопросу в своих ежегодных докладах о финансовых ведомостях миссий по поддержанию мира; |