The Board sees the need to reverse the over-reliance on consultants by providing ESCWA with the established staff complement. |
Комиссия считает необходимым покончить с практикой чрезмерного использования консультантов, укомплектовав Комиссию дополнительным квалифицированным персоналом. |
The Board reiterates its previous recommendation that UNITAR continue efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff. |
ЮНИТАР информировал Комиссию о том, что ввиду ограниченности числа набираемых сотрудников ему потребуется больше времени для того, чтобы быть в состоянии изменить сложившуюся тенденцию. |
Initially they shall be directed to the Election Board, followed by an appeal to the Federal High Court by a party dissatisfied with the Board's ruling. |
Первоначально они подаются в избирательную комиссию, решение которой может быть обжаловано неудовлетворенной им стороной в Высокий федеральный суд. |
In addition, UNHCR informed the Board that in June 2011 its Standing Committee had approved a strategy to fund its accrued end-of-service and post-retirement liabilities; the Board would examine this in its next audit. |
Кроме того, УВКБ информировало Комиссию о том, что в июне 2011 года его Постоянный комитет утвердил стратегию финансирования начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию; Комиссия изучит этот документ в ходе своей следующей ревизии. |
In 1987, the Board had recommended and the General Assembly had approved an increase in the size of the Board from 21 to 33 members, effective 1 January 1989. |
СУИ информировала Комиссию о том, что, хотя конкретной процедуры оценки результатов деятельности поставщиков услуг не существует, ее регулярные, иногда ежедневные, контакты с ними дают возможность обмениваться мнениями, в том числе информировать их о том, является ли их деятельность удовлетворительной. |
Furthermore, the Board is concerned that UNHCR waived competition in the award of contracts with a combined value of $711,660. |
Кроме того, Комиссию беспокоит тот факт, что УВКБ отказалось от проведения торгов при заключении контрактов на общую сумму 711660 долл. США. Комиссия рекомендует УВКБ в будущем приобретать программное обеспечение только после всесторонней стоимостной оценки всех необходимых изменений. |
The Board recommended that UNICEF take the opportunity of the triennial comprehensive policy review to reconsider its policy. |
Комитет просит Комиссию вернуться к этому вопросу в ходе следующей ревизии для выяснения того, были ли многочисленные недостатки, определенные ею в пунктах 96-134 ее доклада о ЮНИСЕФ, полностью устранены удовлетворяющим ее образом. |
It also informed the Board that the electronic working paper project conceptualized in 2002 was scheduled for pilot-testing in July 2004. |
Управление также проинформировало Комиссию о том, что пилотные испытания проекта составления рабочих документов в электронном виде, концепция которого была разработана в 2002 году, назначены на июль 2004 года. |
The Administration informed the Board that the Facilities Management Service would ensure that appropriate administrative authorization was issued to the Garage Administration Supervisor to handle collections and make deposits. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Служба эксплуатации помещений примет меры к обеспечению предоставления начальнику администрации гаража надлежащих административных полномочий на получение и депонирование средств. |
UNFPA informed the Board that management of the nationally executed expenditure database has been moved from the Division for Oversight Services to management. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что управление базой данных о проектах НИ было передано из ОСН в Отдел управленческого обслуживания. |
The Administration informed the Board that it did not issue mission decals for those whose payments were in arrears for more than three months. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она не выдает пропуска в гараж тем сотрудникам представительств, которые просрочили платежи более чем на три месяца. |
The Administration informed the Board that bank reconciliations at ECA had been brought up to date. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в ЭКА была про-ведена сверка банковских счетов с учетом самых последних данных. |
As at June 2002, the Administration informed the Board that much progress had taken place in terms of the data that had been sorted and evaluated. |
Администрация информировала Комиссию о том, что по состоянию на июнь 2002 года удалось добиться значительного прогресса в области сортировки и оценки данных. |
The Advisory Committee requested that the Board follow up on allegations of fee-splitting (A/55/643, para. 58). |
Консультативный комитет просил Комиссию принять последующие меры в связи с возможной практикой раздела гонораров (А/55/643, пункт 58). |
UNHCR would like to reassure the Board that systems are in place to control the timely release of instalments to implementing partners. |
УВКБ хотело бы заверить Комиссию ревизоров в том, что имеются системы контроля за своевременным осуществлением платежей партнерам-исполнителям. |
The Board further recommended in its 2004-2005 report that UNDP expedite the evaluation and implementation of its risk management strategy. |
ПРООН впоследствии информировала Комиссию о завершении оценки рисков по всей организации и о размещении компьютерных учебных курсов в Интранет. |
UNDP informed the Board that the nominal growth, which is largely attributable to other resources, relates to the increased organizational alignment with the 7 per cent indirect cost recovery rate on new third-party-funded programmes (which was endorsed by the Executive Board in its decision 2007/18). |
ПРООН информировала Комиссию о том, что номинальный рост, главным образом объясняющийся использованием других ресурсов, обусловлен более широким применением в организации 7-процентной расчетной ставки возмещения косвенных расходов для новых финансируемых третьими сторонами программ (одобренным Исполнительным советом ПРООН в его решении 2007/18). |
The Board recommends that UNICEF, in compliance with the announcement made to the Executive Board in 1998, update its communication manual. |
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов ЮНИСЕФ информировал Комиссию о 37 случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества. |
OIOS informed the Board that it did not include a cost-benefit analysis in its evaluation report because it did not yet have sufficient management information to support a useful analysis, as previously recommended by the Board. |
УСВН проинформировало Комиссию о том, что оно не включило анализ затрат и выгод в свой доклад об оценке, поскольку оно до сих пор не располагает достаточной управленческой информацией, которая могла бы послужить основой для полезного анализа, как было ранее рекомендовано Комиссией. |
The Committee believes that the Board is therefore in a unique position to build on the work already done and requests that the Board widen the scope of its results-based budgeting reviews with the aim of providing an additional, evaluation-based perspective. |
Комитет считает, что в силу этого Комиссия имеет уникальную возможность развить результаты уже проделанной работы, и просит Комиссию расширить сферу охвата своих проверок соблюдения принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с целью представления дополнительной аналитической информации на основе оценки. |
The Department of Field Support informed the Board that UNDOF had reviewed the discrepancies in vehicles consumption noted by the Board and was assessing the benefit of acquiring and changing to the next generation of fuel coils, which cannot be removed without being destroyed. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что СООННР проанализировали разброс в данных о потреблении горючего автотранспортными средствами, выявленный Комиссией, и оценивают выгоды приобретения катушек зажигания нового поколения, которые нельзя снять, не испортив их, и замены ими прежних катушек. |
The Board recommends that UNDP re-evaluate its policy in respect of the maximum exposure with any counterparty to include more than one constraining factor. UNDP informed the Board that it would address this matter in the revised investment guidelines, to be completed and approved in 2004. |
ПРООН информировала Комиссию, что рассмотрит этот вопрос в пересмотренной версии руководящих принципов в отношении инвестиций, которые должны быть составлены и утверждены в 2004 году. |
The lack of timely accessibility of supporting documentation is of concern to the Board, because it not only prevents the Board from reviewing documentation, but is also one of the reasons for the delay in liquidating a mission. |
Группа ликвидации информировала Комиссию о том, что часть документации все еще находится на пути из районов миссии в Центральные учреждения или что доставленная документация пока не распакована и не систематизирована. |
The Board notes that ITC has not yet complied with the requirements of the Standards. However, ITC has assured the Board that it intends to quantify and disclose these liabilities in the financial statements for the biennium 2000-2001. |
Однако ЦМТ заверил Комиссию в том, что он намерен дать количественную оценку этих обязательств и представить данные по ним в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The Board stressed that similar check-lists or examples of best practices should also be elaborated for other types of constructions of road vehicles. |
Что касается учебного пособия КАФАО, то ИСМДП просил Европейскую комиссию разрешить направить это пособие Договаривающимся сторонам. |