Although the Administration informed the Board that property such as furniture and equipment had been relocated in June 2005 as a result of the merging of two or three rooms, such relocation was not reflected in the inventory report. |
Хотя администрация проинформировала Комиссию о том, что в июне 2005 года в результате объединения двух или трех складских помещений было произведено перемещение такого имущества, как мебель и оборудование, в инвентарной ведомости это перемещение не отражено. |
UNOPS informed the Board that owing to the nature of the elections in Afghanistan, UNDP had instructed UNOPS to deliver the elections within a very short period, which effectively meant that additional costs were authorized by UNDP. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что ввиду характера избирательного процесса в Афганистане ПРООН поручила ЮНОПС предоставить услуги в связи с проведением выборов в течение очень короткого периода времени, что фактически означало санкцию ПРООН на дополнительные расходы. |
The Department informed the Board that it was its intention to establish well-trained and equipped traffic enforcement units and to implement more effective safety campaigns with a view to promoting road safety and improving the behaviour of the operators of United Nations vehicles. |
Департамент информировал Комиссию о том, что он намерен создать хорошо подготовленные и оснащенные подразделения по обеспечению безопасности дорожного движения и проводить более эффективные кампании по вопросам дорожной безопасности в целях ее повышения и улучшения манеры вождения водителей автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
UNOPS informed the Board that the Committee had only recently been established to replace the Risk Management and Oversight Committee, and that the Committee had started meeting in 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что Комитет был создан совсем недавно вместо Комитета по управлению рисками и надзору и что первые заседания Комитета прошли в 2008 году. |
With regard to the availability of reporting tools within e-PAS (the electronic performance appraisal system), the Tribunal informed the Board that it had discussed those reporting tools with the Office of Human Resources Management. |
Что касается наличия механизмов отчетности в рамках электронной Системы служебной аттестации (ССА), то Трибунал информировал Комиссию о том, что он обсудил эти механизмы отчетности с Управлением людских ресурсов (УЛР). |
The Department of Field Support informed the Board that UNMIL had since issued an information circular, reminding staff members, especially those leaving the mission or moving from one section to another, that it was imperative that they prepare handover notes to assist their successors. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНЛ с тех пор выпустила информационный циркуляр с напоминанием о том, что сотрудники, прежде всего покидающие Миссию или переходящие из одного подразделения в другое, обязаны готовить памятки в связи с передачей дел в помощь своим преемникам. |
The Department of Field Support informed the Board that the matter had been referred to the Office of Human Resources Management for disciplinary action against the five staff members; |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что это дело было передано в Управление людских ресурсов для принятия дисциплинарных мер в отношении пяти сотрудников; |
With regard to accounting for fees for procurement services, UNFPA has informed the Board of Auditors that it does not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. |
Что касается учета оплаты услуг по закупкам, то ЮНФПА информировал Комиссию ревизоров о том, что Фонд не выступает в качестве закупочного агента в операциях по закупкам для третьих сторон. |
The Department of Field Support informed the Board that MINURCAT had acted on the recommendation and the draft disaster recovery and business continuity plan had been finalized; testing of the plan would be conducted during the first quarter of 2009. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МИНУРКАТ приняла меры по выполнению этой рекомендации и разработка плана послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования была завершена; проверка осуществимости плана будет проведена в течение первого квартала 2009 года. |
OIOS coordinates regularly with other United Nations oversight entities, including the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, to ensure that potential duplication and overlap in the conduct of oversight work are avoided and to minimize any gaps in oversight coverage. |
УСВН осуществляет регулярную координацию с другими надзорными органами Организации Объединенных Наций, включая Комиссию ревизоров и Объединенную инспекционную группу, во избежание возможного дублирования и параллелизма в проведении надзорной работы и для сведения к минимуму любых пробелов в охвате надзорной деятельностью. |
The Fund also informed the Board that the implementation of the required additional accounts payable controls was not possible in 2008 since its resources were devoted to the implementation of Lawson version 9 and that a specific project would be planned. |
Фонд также проинформировал Комиссию о том, что внедрение требуемых дополнительных механизмов контроля за кредиторской задолженностью в 2008 году было невозможно, поскольку его ресурсы были направлены на внедрение версии 9 системы «Лоусон», и что будет запланировано осуществление специального проекта. |
UNJSPF informed the Board that the Fund was operating under the constraint that the data to which the Fund currently had access did not enable it to verify independently the contributions remitted on a monthly basis. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что деятельность Фонда сопряжена с некоторыми ограничениями, которые связаны с тем, что данные, к которым Фонд в настоящее время имеет доступ, не позволяют ему производить ежемесячную независимую проверку перечисленных взносов. |
OIOS informed the Board that it had pursued, in consultation with UNJSPF management and the Audit Committee, a more realistic workplan for 2008 and that it had created the New York Audit Service to ensure that audits were closely overseen and monitored. |
УСВН информировало Комиссию о том, что по согласованию с руководством ОПФПООН и Ревизионным комитетом оно осуществляет более реалистичный план работ на 2008 год и что оно создало ревизионную службу в Нью-Йорке для обеспечения пристального наблюдения и надзора за всеми ревизиями. |
OIOS has informed the Board that the reporting process was modified in 2011 to include an additional report clearance stage and that this had impacted on the total time taken to clear reports. |
УСВН информировало Комиссию о том, что в 2011 году процесс представления докладов был скорректирован, с тем чтобы предусмотреть время, необходимое для получения разрешения на публикацию дополнительных докладов, и что это отразилось на общих затратах времени на получение разрешений на публикацию докладов. |
UNOPS informed the Board that in 2012 it had formally written off assets of $1.8 million (compared with $10.4 million in 2010-2011). |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что в 2012 году им были официально списаны активы в размере 1,8 млн. долл. США (по сравнению с 10,4 млн. долл. США в 2010 - 2011 годах). |
During the year ended 31 December 2012, UNFPA notified the Board of five cases (2010-2011: 9 cases, 2008-2009:20 cases) of fraud and presumptive fraud. |
ЮНФПА уведомил Комиссию о пяти случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества в одногодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2012 года (в 2010 - 2011 годах - 9 случаев, в 2008 - 2009 годах - 20 случаев). |
Treasury informed the Board that all direct expenses were charged to individual funds and that, in 2005, a cost accounting feasibility study had been commissioned by the Controller's office for United Nations system-wide costing, the implementation of which might take some time. |
Казначейство информировало Комиссию о том, что все прямые расходы покрываются за счет средств индивидуальных фондов и что в 2005 году Канцелярия Контролера привлекла консультанта для проведения технико-экономического обоснования системы учета расходов для расходов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, подготовка которого может занять определенное время. |
UNDP informed the Board that all agencies were committed to sharing the costs of the common premises construction and had established capital funds for premises. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что все учреждения обязались участвовать в покрытии расходов, связанных со строительством общих служебных помещений, и создали фонды основного капитала для этих служебных помещений. |
Requests the Board of Auditors to further improve its reports by including short executive summaries, highlighted text boxes and a more concise narrative; |
З. просит Комиссию ревизоров продолжить работу по совершенствованию своих докладов путем включения в них кратких аналитических резюме и выделенных жирным шрифтом текстовых вставок, а также сокращения описательной части; |
The Administration informed the Board that there were long-outstanding pledges and advances receivable, and property written off during the biennium, amounting to $3.8 million, and $0.6 million, respectively. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в течение отчетного двухгодичного периода объявленные взносы, не погашенные в течение длительного периода, и дебиторская задолженность, а также имущество были списаны, соответственно, на 3,8 млн. долл. США и 0,6 млн. долл. США. |
The Internal Audit Division informed the Board that now that major missions were staffed with more than one resident auditor, it would aim to submit semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations, but when that was not possible, it would submit annual reports. |
Отдел внутренней ревизии информировал Комиссию о том, что в настоящее время, когда каждая крупная миссия укомплектована несколькими ревизорами-резидентами, он постарается обеспечить представление полугодовых докладов Департаменту операций по поддержанию мира, однако в тех случаях, когда это будет невозможно, он будет представлять годовые доклады. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that accounts receivable from the administrative authority had already been referred to its Permanent Observer Mission to the United Nations through United Nations Headquarters. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что счета, подлежащие оплате административным органом, уже были переданы его Миссии Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций через Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The fee that UNOPS earns is negotiated with the client concerned; however, UNOPS has informed the Board that the client normally stipulates a fee limit beyond which UNOPS cannot negotiate. |
Плата, которую получает ЮНОПС, устанавливается по договоренности с конкретным клиентом; однако ЮНОПС информировало Комиссию о том, что клиент, как правило, ограничивает плату, которую может требовать ЮНОПС, верхним пределом. |
These will finance all related costs other than those relating to ProFi, shared support services and Board of Auditors and internal audit costs, which will continue to be funded from general-purpose funds. |
Эти ресурсы предназначены для финансирования всех смежных расходов, кроме расходов, связанных с ПроФи расходов на совместное вспомогательное обслуживание и Комиссию ревизоров, а также расходов на проведение внутренней ревизии, которые будут и далее финансироваться за счет средств общего назначения. |
UNDP informed the Board that the value of the IMIS contract was $460,000 during the biennium 1996-1997, and the contract value for 1998 was some $2.9 million with the same contractor. |
ПРООН информировала Комиссию, что за двухгодичный период 1996-1997 годов стоимость контракта ИМИС составляла 460 тыс. долл. США, а стоимость контракта с тем же подрядчиком на 1998 год была порядка 2,9 млн. долл. США. |