The Administration assured the Board that, in the development of the integrated budget, standard definitions and a uniform cost structure will be established for programme costs, administrative costs and programme support costs. |
Администрация заверила Комиссию в том, что при разработке комплексного бюджета в отношении расходов по программам, административных расходов и расходов на вспомогательное обслуживание программ будут использоваться стандартные определения и единая структура стоимостных показателей. |
The Administration informed the Board that as of July 1996, the policy framework for interaction with non-governmental organizations involved in the field of environment had been drafted, following a consultation process with selected non-governmental organizations and with the UNEP Executive Committee. |
Администрация информировала Комиссию о том, что по состоянию на июль 1996 года в результате консультаций с отдельными неправительственными организациями и Исполнительным комитетом ЮНЕП подготовлен проект стратегии взаимодействия с неправительственными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды. |
The Administration informed the Board that the deviation in the recruitment and placement procedures was based on the understanding that gratis military personnel would work with the Organization for a limited duration and their services would be restricted to DPKO only. |
Администрация информировала Комиссию о том, что отклонения от процедур набора и назначения допускались при том понимании, что военнослужащие, предоставляемые на безвозмездной основе, будут работать в Организации в течение ограниченного срока и что они будут работать только в ДОПМ. |
The recruitment of relatives by the defence counsel, which is yet another way of splitting fees, has not been prohibited: the Tribunal informed the Board that the recruitment of close relatives of accused persons was limited to minimal assignments. |
Не введен запрет на наем адвокатами защиты родственников, что является еще одним способом раздела гонораров; в связи с этим Трибунал информировал Комиссию о том, что наем близких родственников обвиняемых лиц практикуется только для выполнения мелких поручений. |
UNITAR informed the Board that for administrative and operational services projects, it would endeavour to ensure that the standard rate of 10 per cent is used and would document any projects using a lower rate in the manner described for Special-Purpose Grants Fund grants. |
ЮНИТАР проинформировал Комиссию, что для проектов административных и оперативных служб он попытается добиться использования стандартного норматива в 10 процентов, а в отношении любых проектов, в которых применяется более низкий норматив, будет готовить документы, как это предусматривается в отношении грантов Фонда специальных целевых субсидий. |
The international community, including the Security Council, must follow up on the findings and recommendations from United Nations-related investigations, including the United Nations Headquarters Board of Inquiry and the investigation being undertaken by the Human Rights Council's fact-finding commission. |
Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно предпринять меры в связи с выводами и рекомендациями расследований, проводимых Организацией Объединенных Наций, включая Комиссию Организации Объединенных Наций по расследованию в Центральных учреждениях, и расследований, проводимых Комиссией по установлению фактов Совета по правам человека. |
UNFIP informed the Board that it had received 202 of 259 reports by 24 February 2004 and that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had processed them up to 25 February 2004 for inclusion in the accounts as at 31 December 2003. |
ФМПООН проинформировал Комиссию, что он получил 202 из 259 отчетов к 24 февраля 2004 года, и что Управление по планированию программ, бюджету и счетам обрабатывало их до 25 февраля 2004 года с целью включения в счета по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Complaints about the conduct of public medical officers may also be made directly to the Hospital Board, Government Medical Complaints Unit, Ombudsman, Anti-Discrimination Commission, or Minister for Health of the state or territory in question. |
Жалобы на действия государственных медицинских работников также можно подавать непосредственно руководству соответствующего медицинского учреждения, в государственный орган по рассмотрению жалоб на действия медицинских работников, омбудсмену, в Комиссию по борьбе с дискриминацией или министру здравоохранения соответствующего штата или территории. |
However, in its initial views, which were for purposes of discussion by the Standing Committee delegation with the Commission and without prejudice to the views to be taken by the Pension Board in July, the Standing Committee had placed before the Commission its reactions. |
Однако в своих предварительных мнениях, которые были сформулированы с целью их последующего обсуждения делегацией Постоянного комитета и Комиссией, и без ущерба для мнений, которые будут сформулированы Правлением Пенсионного фонда в июле, Постоянный комитет информировал Комиссию о своей реакции на этот документ. |
It will be recalled that the General Assembly, in its resolution 49/130, of 19 December 1994, decided that the Commission on Transnational Corporations should become a Commission of the Trade and Development Board and be renamed the Commission on International Investment and Transnational Corporations. |
Следует напомнить о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/130 от 19 декабря 1994 года постановила предоставить Комиссии по транснациональным корпорациям статус комиссии Совета по торговле и развитию и переименовать ее в Комиссию по международным инвестициям и транснациональным корпорациям. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Field Administration and Logistics Division had completed the final asset disposition reports in respect of MINURCA and UNMOT and that the details of the asset disposition had been updated in the field assets control system. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения завершил составление окончательных отчетов о ликвидации имущества по МООНЦАР и МНООНТ и что обновленные данные о ликвидации имущества были внесены в систему управления имуществом на местах. |
The Internal Audit Division informed the Board that those reports, the principle of which the Division had initiated, had not been compiled because of such problems as staff turnover, the establishment of resident audit functions at new missions and the general workload of resident auditors. |
Отдел внутренней ревизии информировал Комиссию о том, что такие доклады, инициатива представления которых исходила от Отдела, не составляются по причине существования таких проблем, как текучесть кадров, налаживание работы ревизоров-резидентов в новых миссиях и общая большая рабочая нагрузка у ревизоров-резидентов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the preparation of the budgets for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 was in progress and that the Department was committed to ensuring that the directives of the Controller were fully complied with by the missions. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что в настоящее время идет процесс составления бюджетов на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года и что Департамент намерен обеспечить полное выполнение миссиями директивных указаний Контролера. |
UNMEE informed the Board that it had completed a comprehensive review of the tax paid between September 2000 and September 2001 and that it was pursuing the recovery of the tax refund from the host Government. |
МООНЭЭ информировала Комиссию о том, что она завершила проведение всеобъемлющего обзора расходов на уплату налогов в период с сентября 2000 года по сентябрь 2001 года и что она продолжает добиваться возмещения таких расходов от правительства принимающей страны. |
The Administration informed the Board in April 2000 that full implementation of Release 3 was planned for 1 April 2001 and that Release 4 was expected to be implemented in all offices by June 2001. |
В апреле 2000 года администрация уведомила Комиссию о том, что третью очередь планируется завершить к 1 апреля 2001 года, а четвертая очередь, как ожидается, будет завершена во всех отделениях к июню 2001 года. |
To this end, the Committee requests the Board to submit to it comprehensive information on total audit expenditure for the four bienniums from 1996 to 2003, as well as on audit expenditure for the peacekeeping operations. |
В этой связи Комитет просит Комиссию представить ему всеобъемлющую информацию об общих расходах на проведение ревизий за четыре двухгодичных периода с 1996 по 2003 годы, а также о расходах на проведение ревизий операций по поддержанию мира. |
OAPR coordinates its activities with members of the larger United Nations oversight system, including the Board of Audit, the Joint Inspection Unit (JIU), the Office of Internal Audit and Oversight Services (OIOS), and the internal audit offices of United Nations organizations. |
УРАР координирует свою деятельность с органами, входящими в систему надзора Организации Объединенных Наций в целом, включая Комиссию ревизоров, Объединенную инспекционную группу (ОИГ), Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и внутренние ревизионные органы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Board's concern that additional detail is necessary to separate the UNFIP trust fund from the programme support account will be addressed by the maintenance of separate records of the activities for each of the funds concerned while maintaining one cash account for both funds. |
Волнующий Комиссию вопрос о том, что для того, чтобы отделить счет целевого фонда ФМПООН от счета для поддержки программ, необходима дополнительная подробная информация, будет решен путем введения отдельного учета операций по каждому из соответствующих фондов при сохранении одного кассового счета для обоих фондов. |
The Tribunal informed the Board that all self-accounting units in coordination with the Property Control and Inventory Unit are in the process of migrating all the inventory data into the field assets control system for the year-end inventory period. |
Трибунал информировал Комиссию о том, что сейчас все хозрасчетные подразделения, координируемые Группой контроля и инвентаризации имущества, переводят всю свою информацию о товарно-материальных запасах в систему управления имуществом на местах к проведению инвентаризации в конце года. |
UNICEF informed the Board that it had evaluated this contract and raised a number of issues after seeking advice from the General Legal Division and that, after entering into this particular contract, UNICEF had strengthened and improved its processes and capacity to further enhance its evaluation capability. |
ЮНИСЕФ информировал Комиссию о том, что он провел оценку этого контракта и после обращения за помощью в Отдел по общеправовым вопросам поднял ряд вопросов и что после заключения этого конкретного контракта ЮНИСЕФ укрепил и усовершенствовал процедуру и возможности по дальнейшему совершенствованию процесса оценки. |
Consequently, the applications were rejected on 14 August 2003 and the complainant and her husband were ordered to leave the country by 9 October 2003. 2.3 On 11 September 2003, the complainant and her husband appealed to the Swiss Asylum Review Board. |
Поэтому 14 августа 2003 года их ходатайства были отклонены, а заявительнице и ее мужу было предписано покинуть страну к 9 октября 2003 года. 2.3 11 сентября 2003 года заявительница и ее муж подали апелляцию в Швейцарскую апелляционную комиссию по делам о предоставлении убежища. |
The Administration also informed the Board that although 140 identified data problems which were identified that needed to be resolved, many of those problems were immaterial to financial statements or to the integrity of data in the system. |
Администрация информировала также Комиссию о том, что, хотя было выявлено 140 связанных с данными проблем, которые необходимо решить, многие из этих проблем не имеют отношения к финансовым ведомостям или к целостности данных в системе. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Department's civilian training and learning policy was being amended to reflect the provision that missions must engage properly qualified persons for training management. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что стратегия Департамента в области профессиональной подготовки по гражданским вопросам корректируется, с тем чтобы она предусматривала использование миссиями сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией в целях обеспечения управления процессом профессиональной подготовки. |
The Committee notes the intention of the Department of Peacekeeping Operations to conduct a comprehensive review of the acquisition process and requests the Board to follow up on the issues reflected in its report and to include the related information in its next audit report on peacekeeping operations. |
Комитет отмечает намерение Департамента операций по поддержанию мира провести всеобъемлющий обзор закупочной деятельности и просит Комиссию продолжить рассмотрение вопросов, затронутых в его докладе, и включить соответствующую информацию в ее следующий доклад о ревизии операций по поддержанию мира. |
UNDP informed the Board that the follow-up with country offices is ongoing and that, as a result, country offices have included additional projects for audit and/or have provided reasons for excluding projects from audit. |
ПРООН информировала Комиссию, что последующие меры в отношении страновых отделений проводятся и что в результате страновые отделения включили дополнительные проекты в планы ревизий и/или представили причины, по которым проекты были исключены из планов ревизий. |