Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Комиссию

Примеры в контексте "Board - Комиссию"

Примеры: Board - Комиссию
The Administration informed the Board that the impact of new centres and programmes on its financial and human resources is an issue that it reviews jointly with the UNU Council. Администрация информировала Комиссию о том, что вопрос о воздействии новых центров и программ на финансовые и людские ресурсы она рассматривает вместе с Советом УООН.
Subsequently, it requested the Board to carry out a special evaluation of the effectiveness of the means available, including staff and non-staff assets, to manage, monitor and control the expenses of the Tribunal's legal aid system (A/56/666, para. 44). В связи с этим он просил Комиссию провести специальную оценку эффективности имеющихся механизмов, включая персонал и не связанные с персоналом активы, в области управления, мониторинга и контроля за расходами по линии системы юридической помощи Трибунала (А/56/666, пункт 44).
The Tribunal has informed the Board that excessive interference with the freedom of the defence would put into question the procedural guarantees for defendants and might invalidate the entire judicial process. Трибунал информировал Комиссию, что чрезмерное вмешательство в свободу деятельности защиты поставило бы под вопрос процедурные гарантии обвиняемых и могло бы лишить законности весь процесс судопроизводства.
During the interim audit, UNDP informed the Board that a mechanism to appraise supplier performance had been developed in cooperation with the Inter-Agency Procurement Working Group and that it would be provided to all units concerned with contracting. В ходе промежуточной ревизии ПРООН информировала Комиссию о том, что совместно с Межучрежденческой рабочей группой по снабжению был разработан механизм оценки эффективности работы поставщиков и что он будет предоставлен в распоряжение всех подразделений, занимающихся вопросами контрактов.
The Board welcomed the establishment by Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama of a permanent Central American commission for the eradication of illicit production, traffic and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. Комитет приветствовал тот факт, что Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор учредили постоянную центрально-американскую комиссию по искоренению незаконного производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребления ими.
UNRWA informed the Board that the difficulty of the cash flow situation was caused mainly by shortfalls in the funding of activities and delays in the follow-up of pledges by donors. БАПОР информировало Комиссию о том, что трудное положение с движением денежной наличности возникло главным образом вследствие нехваток с финансированием мероприятий и задержек с выполнением объявленных обязательств со стороны доноров.
The Administration informed the Board that efforts to put in place an integrated computerized system linking the databases of all the divisions, sections and units of the Department was still in progress. Администрация информировала Комиссию о том, что создание комплексной компьютеризированной системы, объединяющей базы данных всех отделов, секций и подразделений Департамента, еще не завершено.
The Administration informed the Board that the alleged fraud was not due to weaknesses in the United Nations system but rather to dishonesty or misconduct by the staff member. Администрация информировала Комиссию о том, что предполагаемое мошенничество было вызвано не недостатками системы Организации Объединенных Наций, а, скорее, нечестностью сотрудницы.
The Administration informed the Board that in 2001, 7 of the 15 computers acquired by a mission in 1998 could not be located. Администрация информировала Комиссию о том, что в 2001 году бесследно исчезли 7 из 15 компьютеров, приобретенных одной из миссий в 1998 году.
The Centre further informed the Board that it had been requested by the Director of the Accounts Division of the United Nations to report the contributions receivable and commitments for future periods in the financial statements themselves. Кроме того, Центр информировал Комиссию о том, что директор Отдела счетов обратился с просьбой об учете взносов к получению и обязательств будущих периодов в самих финансовых ведомостях.
The Administration also informed the Board that, together with the UNU Council, they are very much aware and concerned about the financial situation of UNU/INWEH. Администрация также информировала Комиссию о том, что она и Совет УООН хорошо понимают финансовую ситуацию, в которой оказалась УООН/МСВЭЗ, и обеспокоены ею.
The Administration informed the Board that consideration of geographic representation and gender balance, as well as ensuring the highest possible quality of the final candidates, meant that the full target number of fellowships could not be awarded in a particular year. Администрация информировала Комиссию о том, что учет географического представительства и гендерного баланса, а также обеспечение отбора наилучших кандидатов означают, что в конкретном году невозможно будет предоставить стипендии в полном запланированном количестве.
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, together with the Department of Peacekeeping Operations, had taken a number of steps to ensure that the value of non-expendable property would be correctly reported. Администрация проинформировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам совместно с Департаментом операций по поддержанию мира предприняло ряд шагов, направленных на обеспечение точности данных о стоимости имущества длительного пользования.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that UNMIK had initiated a review of both the frequency and the amount of monthly remittances with a view to reducing its overall cash holdings. Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что МООНК приступила к анализу периодичности и объема ежемесячных денежных переводов в целях уменьшения остатков денежной наличности на своих счетах.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the practice of conducting pre-deployment inspections had proven to be very useful in assisting contingents to get better organized. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что практика проведения инспекций до прибытия контингентов оказалась весьма полезной с точки зрения улучшения организации развертывания контингентов.
The Administration informed the Board that the missions would be reminded of the relevant provisions of the United Nations Air Operations Manual for their future compliance, as appropriate. Администрация информировала Комиссию о том, что она вновь укажет миссиям на необходимость соблюдения соответствующих положений Руководства Организации Объединенных Наций по воздушному транспорту.
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that specific needs could be satisfied only with significantly increased resources for training than were available in its present budget. Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что особые потребности в области профессиональной подготовки могут быть удовлетворены лишь в случае существенного увеличения бюджета Управления по сравнению с нынешним уровнем.
The Internal Audit Division informed the Board that it would place greater emphasis on its capacity to conduct structured value-for-money and information technology audits as the missions' control environment matured and further training resources became available. Отдел внутренней ревизии информировал Комиссию о том, что он будет активнее задействовать свой потенциал по проведению упорядоченных ревизий финансовой эффективности и ревизий использования информационных технологий по мере укрепления механизмов контроля в самих миссиях и увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели профессиональной подготовки.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that while UNTAET had prepared a plan to guide its procurement activities, the implementation of the recommendation was ongoing at MONUC and MINURSO. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что ВАООНВТ подготовила план, упорядочивающий ее деятельность по закупкам, а МООНДРК и МООНРЗС уже приступили к выполнению данной рекомендации.
In paragraph 13 of its report, ACABQ requested the Board to provide information on audit expenditure and to specify the extent to which such expenditure was or had been subsidized by the auditors' national institutions. В пункте 13 своего доклада ККАБВ просил Комиссию ревизоров представить ему информацию об общих расходах на проведение ревизий и уточнить, в какой мере расходы членов Комиссии субсидируются или субсидировались их национальными учреждениями.
The Administration informed the Board that the excess of expenditures had been due to errors in recording obligation documents, and partly to project revisions not having being made in 1999. Администрация проинформировала Комиссию о том, что перерасход средств возник в результате ошибок при учете документов о принятии обязательств, а также в определенной степени из-за того, что в 1999 году проекты не пересматривались.
The Administration informed the Board that the United Nations Office at Nairobi is unable to establish and maintain a roster for consultants, owing to lack of resources. Администрация проинформировала Комиссию о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби не может составить и вести список консультантов в связи с отсутствием ресурсов.
Since the items had only three months until their expiry date, warehouse personnel informed the Board that they were awaiting authority from the Administration to destroy the items. Поскольку оставалось лишь три месяца до истечения сроков реализации этих товаров, сотрудники склада информировали Комиссию о том, что они ожидают разрешения администрации на их уничтожение.
The Commission informed the Board that neither the Secretary-General, in nominating Commissioner candidates, nor the Governing Council, in appointing Commissioners, had differentiated between those coming from and already salaried by the public and private sectors. Компенсационная комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что ни Генеральный секретарь при выдвижении кандидатур уполномоченных, ни Совет управляющих при их назначении не проводят различия между теми, кто работе в государственном или частном секторах и уже получает там вознаграждение.
The ICSC secretariat informed the Board that the development of the electronic database completed earlier this year would facilitate replies to questionnaires on implementation and would enable it to better manage the reporting requirements of the organizations. Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что создание электронной базы данных, завершенное ранее в этом году, облегчит подготовку ответов на анкеты об осуществлении рекомендаций и позволит лучше регулировать потребности организаций в отчетности.