UNDP informed the Board that as at 30 June 2006, project audit reports not yet submitted for the biennium 2004-2005 had been reduced to $546 million. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что по состоянию на 30 июня 2006 года стоимость проектов, отчеты ревизоров по которым за двухгодичный период 2004 - 2005 годов еще не были представлены, сократилась до 546 млн. долл. США. |
UNDP informed the Board that subsequently, as at 30 June 2006, 72 per cent of the project audit reports for 2005 had been received. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что по состоянию на 30 июня 2006 года было получено 72 процента докладов ревизоров по ревизиям 2005 года. |
UNICEF informed the Board that it applied operational flexibility based on recommendations formalized by a human resources network of United Nations agencies, which reports to the High-level Committee on Management. |
ЮНИСЕФ информировал Комиссию о том, что он использовал оперативную гибкость, исходя из рекомендаций, официально принятых Сетью по вопросам людских ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций, которая представляет свои доклады Комитету высокого уровня по вопросам управления. |
UNRWA informed the Board that it had instructed the field offices to provide regular reviews of vacant posts, at least every six months. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство дало инструкции местным отделениям осуществлять регулярные обзоры вакантных должностей по крайней мере раз в шесть месяцев. |
UNRWA informed the Board that it was in the process of acquiring a new procurement and inventory package which should replace the Reality system. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство намеревается приобрести новый пакет программного обеспечения по вопросам закупок и инвентаризации, который будет использоваться вместо системы «Риэлити». |
UNFPA also informed the Board that the adequacy of the quarterly reconciliations would be monitored at regular meetings between UNFPA and UNDP. |
ЮНФПА также информировал Комиссию о том, что вопрос о достаточности ежеквартальных выверок будет рассматриваться на регулярных встречах представителей ЮНФПА и ПРООН. |
UNFPA informed the Board that it has sent operating fund advances reconciliations to the majority of country offices and should complete the reconciliation exercise by August 2006. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он направил в большинство страновых отделений результаты выверки сумм, авансированных на оперативную деятельность, и должен завершить процесс выверки к августу 2006 года. |
UNFPA informed the Board that the Procurement Services Section would monitor the completion of physical receipts and that the order tracking system would facilitate this. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что Секция закупок будет следить за полным оформлением фактического получения товаров и что этому будет содействовать Система контроля за заказами. |
UNFPA informed the Board that the special service agreements of the three individuals concerned had been terminated; |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что специальные соглашения об услугах с тремя соответствующими сотрудниками были разорваны; |
UNFPA informed the Board that no amount had been recovered; |
ЮНФПА информировал Комиссию, что соответствующие суммы возмещены не были; |
The Administration further informed the Board that at the Regional Office, staff training needs were assessed as part of its annual review and planning meetings. |
Администрация далее уведомила Комиссию, что в Региональном отделении оценка потребностей в подготовке кадров обеспечивается в рамках проводимого ежегодного обзора и на совещаниях по вопросам планирования. |
UNOPS has also declared to the Board write-offs of $1.38 million relating to project costs that could not be recovered. |
ЮНОПС также информировало Комиссию о списании расходов по проектам на сумму в 1,38 млн. долл. США, возмещение которых не представлялось возможным. |
UNOPS informed the Board that the Middle East Office was in the process of closing 61 projects and expected to complete the comprehensive closing exercise by late 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что Ближневосточное отделение в настоящее время занимается закрытием 61 проекта и, как ожидается, завершит работу по закрытию всех неосуществляемых проектов к концу 2008 года. |
UNOPS informed the Board that all regional office directors and operations centre managers had signed target agreements with headquarters on their specific delivery, budget and income targets for 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что все директора региональных отделений и управляющие операционных центров подписали со штаб-квартирой целевые соглашения, в которых зафиксированы конкретные показатели освоения средств, бюджетов и поступлений на 2008 год. |
In the previous biennium, this situation led the Board to issue a modified audit opinion with an emphasis of matter regarding bank reconciliations. |
В предыдущем двухгодичном периоде такое положение заставило Комиссию вынести модифицированное ревизорское заключение, обратив особое внимание на вопрос, касающийся выверки банковских ведомостей. |
UNFPA informed the Board that it had reviewed this account and identified all long-outstanding amounts and that correcting entries had been made in 2008. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что сейчас он проводит обзор этого счета, выявил все давно непогашенные суммы и внес исправления в учетные записи в 2008 году. |
UNFPA further informed the Board that it had an established policy to review and reconcile outstanding balances, including balances with other United Nations agencies. |
ЮНФПА также проинформировал Комиссию о том, что он ввел в практику обзор и выверку непогашенных остатков средств, включая остатки по расчетам с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Field Support informed the Board that the above missions were now in compliance with the established procedures relating to controls and handling of petty cash. |
Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что вышеупомянутые миссии в настоящее время соблюдают установленные процедуры, касающиеся контроля за мелкой денежной наличностью и распоряжения ею. |
The Administration informed the Board that the Department of Field Support, the Logistics Support Division and the Surface Transport Section were taking appropriate measures to streamline the Galileo system at UNLB. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Департамент полевой поддержки, Отдел материально-технического обеспечения и Секция наземного транспорта принимают надлежащие меры для усовершенствования системы «Галилео» на БСООН. |
The Administration informed the Board that key performance indicators had since been established at UNMIL to assist in the monitoring of the budgetary expenditure. |
Администрация информировала Комиссию о том, что с тех пор в МООНЛ были введены основные показатели достижения результатов в целях оказания содействия в осуществлении контроля за бюджетными расходами. |
The Department of Field Support informed the Board that there had been insufficient evidence to justify disciplinary action and that administrative reprimand had been recommended. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что доказательств для принятия дисциплинарных мер было недостаточно и что было рекомендовано вынести административный выговор. |
The Fund also informed the Board that it had taken preliminary steps to develop prototypes of the systems, structures and procedures required to implement an invoicing system. |
Фонд также проинформировал Комиссию о том, что он предпринял предварительные шаги для разработки прототипов систем, структур и процедур, необходимых для внедрения системы выписки счетов. |
Status: closure by the Board requested |
Ход выполнения рекомендации: Комиссию просят отменить рекомендацию |
The UNJSPF secretariat informed the Board that it would review its processes to better ensure that adjustments were made and total payables reviewed. |
Секретариат ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он осуществит пересмотр своих процессов с целью обеспечения в более полной мере коррекции и обзора всех кредиторских задолженностей. |
UNJSPF informed the Board that it would perform a reconciliation exercise in July-August 2008 in coordination with the Facilities Management Service of the Secretariat. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он проведет сверку в июле - августе 2008 года по согласованию со Службой эксплуатации зданий Секретариата Организации Объединенных Наций. |