| UNOPS informed the Board that it will disclose such items separately in the future. | ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в будущем информация по этим позициям будет представляться раздельно. |
| UNFPA informed the Board that it would correct the transactions in 2012 during its clean-up of legacy balances. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он внесет исправления в проводку этих операций в 2012 году во время выверки остающихся на счетах остатков. |
| Staff of the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat informed the Board that there was not a shared understanding of the procurement process. | Сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат информировали Комиссию об отсутствии единого понимания в отношении закупочных процедур. |
| The Board was informed by OHCHR staff that mandate holders also received support from other sources, such as institutions and governments. | Сотрудники УВКПЧ проинформировали Комиссию о том, что мандатарии получали также поддержку из других источников, таких как учреждения и правительства. |
| The Administration informed the Board that it fully accepts the need to update and reformulate its ICT strategy. | Администрация информировала Комиссию о том, что она полностью согласна с необходимостью обновления и корректировки своей стратегии в области ИКТ. |
| The Investment Management Division informed the Board that in October 2011, it started recruiting a database administrator. | В октябре 2011 года Отдел управления инвестициями проинформировал Комиссию о том, что он приступил к набору на работу администратора базы данных. |
| UNHCR informed the Board that late receipts of contributions were often conditional upon the swift use of funds. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что запоздалое получение взносов часто обусловливает быстрое использование средств. |
| UNHCR informed the Board that in early 2014 it had established a Cash-Based Intervention Unit. | УВКБ информировало Комиссию о том, что в начале 2014 года им была создана Группа по вопросам оказания помощи наличными. |
| This is an ongoing process, and UNRWA requests the Board to consider closing this recommendation. | Речь идет о непрерывном процессе, и БАПОР просит Комиссию считать эту рекомендацию выполненной. |
| The UNFPA management informed the Board that issuing special service agreements to the incorporated companies was an oversight. | Руководство ЮНФПА проинформировало Комиссию о том, что специальные соглашения об услугах с акционерными компаниями были заключены по недосмотру. |
| The Administration has informed the Board that this issue will be considered in the light of the future Headquarters accommodation strategy. | Администрация информировала Комиссию, что этот вопрос будет решаться с учетом будущей стратегии размещения служб Центральных учреждений. |
| The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. | Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
| The Department of Field Support informed the Board that it had since drawn the contractor's attention to the rations reserve requirement. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что он уже обратил внимание подрядчика на требования относительно наличия резерва продовольствия. |
| UNFPA informed the Board that all assets newly recorded in its asset register included the above-mentioned required information. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что все имущество, вновь занесенное в его реестр, имеет вышеупомянутую обязательную маркировку. |
| The Procurement Services Section informed the Board that the above recommendation had not been executed because of travel restrictions in the past. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что вышеуказанная рекомендация не была выполнена из-за действовавших в прошлом ограничений на поездки персонала. |
| UNFPA subsequently informed the Board that it had revised the databases for 2006 and 2007. | Впоследствии ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он проверил базы данных за 2006 и 2007 годы. |
| UNFPA informed the Board that since the interim audit was conducted it has taken additional measures to recover outstanding advances. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что после промежуточной ревизии он принял дополнительные меры по возмещению непогашенных авансов. |
| UNFPA informed the Board that the concerned country offices were addressing the issue. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что соответствующие страновые отделения занимаются решением этого вопроса. |
| One of the UNFPA country offices informed the Board that it had never obtained nor received bank reconciliations from UNDP. | Одно из страновых отделений ЮНФПА проинформировало Комиссию о том, что оно никогда не получало от ПРООН сведений о выверке банковских счетов. |
| UNFPA subsequently informed the Board that it does not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. | Позднее ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что в операциях по закупкам для третьих сторон он не выступает в качестве закупочного агента. |
| The Procurement Services Section informed the Board that it had been struggling with the supplier evaluations in past years. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что в прошлые годы она уже сталкивалась с проблемой оценки поставщиков. |
| The Procurement Services Section informed the Board that the contracts team tried to manage long-term agreements well ahead of the expiration dates. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что Группа по контрактам пытается регулировать ДСД задолго до истечения их сроков. |
| UNRWA informed the Board that it considers the current levels of authority to be appropriate. | БАПОР проинформировало Комиссию о том, что оно считает существующий объем полномочий приемлемым. |
| The Board is encouraged by this trend. | Эта тенденция вселяет в Комиссию надежду. |
| UNJSPF informed the Board that it had implemented an accounts receivable module within its accounting software. | ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он реализовал в рамках своего программного обеспечения по бухгалтерскому учету модуль дебиторских задолженностей. |