The Tribunal informed the Board that, given the technical difficulties encountered in the two major duty stations of the Tribunal, some staff members' performance appraisals for the period 2002-2003 were done manually. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что ввиду технических трудностей, возникших в двух основных местах расположения Трибунала, служебные аттестации некоторых сотрудников за период 2002-2003 годов производились без использования технических средств. |
UNRWA informed the Board that the Reality procurement system did not facilitate proper monitoring of the lead times and that the problem would be corrected in a future procurement system. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что система реального контроля за закупками не содействует надлежащему контролю за сроками исполнения и что эта проблема будет устранена в будущей системе закупок. |
The Administration also informed the Board that the Regional Office for Latin America and the Caribbean was in the process of preparing an evaluation of ongoing training activities in the Office, to be ready by the end of 2006. |
Администрация также уведомила Комиссию, что Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна в настоящее время составляет оценку текущей профессиональной подготовки в отделении, которая будет готова к концу 2006 года. |
In its resolution 59/266 of 23 December 2004, the General Assembly requested the Board of Auditors to conduct an audit of the implementation of the principle of equitable geographical representation in the Secretariat at all levels, as set out in relevant resolutions of the General Assembly. |
В своей резолюции 59/266 от 23 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея просила Комиссию ревизоров провести проверку соблюдения принципа справедливого географического представительства в Секретариате на всех уровнях согласно положениям соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
In such an eventuality, the Committee is of the view that the Board of Auditors should be requested to provide a statement on the composition of the overall expenditures of the United Nations by funding source, on the basis of the audited financial statements. |
Комитет считает, что в подобном случае следует просить Комиссию ревизоров предоставить ведомость с указанием структуры всех расходов Организации Объединенных Наций в разбивке по источникам финансирования, на основе проверенных финансовых ведомостей. |
The Department informed the Board that the Integrated Training Service was in the process of developing a module on safe driving that would be part of the generic training module library. |
Департамент проинформировал Комиссию о том, что Объединенная служба учебной подготовки занимается разработкой учебного модуля по вопросам безопасного вождения, который станет частью общего комплекта учебных материалов. |
The Committee recommends that the Secretariat take steps to strengthen control of expendable and non-expendable equipment and requests the Board of Auditors to continue its review of the inventory management of equipment and vehicle spare parts. |
Комитет рекомендует Секретариату принять меры по усилению контроля за расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования и просит Комиссию ревизоров продолжать проверки практики управления запасами оборудования и запасных частей для автотранспортных средств. |
They can also apply to the Civil Rights Centres and the Offices of the Regional Governors and have the right to lodge an appeal with the Board of Grievances against decisions taken by those authorities. |
Трудящиеся-мигранты могут также обращаться в центры по правам человека и канцелярии губернаторов провинций и подавать апелляции в Комиссию по рассмотрению жалоб на решения, принятые упомянутыми органами. |
It requests the Board of Auditors to keep this matter under close review and to report on its findings in the context of its report on peacekeeping operations for the period 2008/09. |
Комитет просит Комиссию ревизоров внимательно следить за этой деятельностью и представить соответствующие выводы в контексте ее доклада об операциях по поддержанию мира за период 2008/09 года. |
The Committee further sought advice from the Board regarding the revised approach for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by UNHCR and the proposed revisions to the UNHCR Financial Rules. |
При этом Комитет просил Комиссию разъяснить пересмотренный подход УВКБ к введению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и предложения об изменении "Финансовых правил" УВКБ. |
The United Nations Secretariat subsequently informed the Board that the audited financial statements of the UNCC would be submitted to the Security Council, as its parent body, and that they would be public as was the case under the previous format. |
Секретариат Организации Объединенных Наций впоследствии информировал Комиссию о том, что проверенные финансовые ведомости ККООН будут представляться Совету Безопасности как учредившему ее органу и что они будут открытыми, как это было согласно существовавшему ранее порядку. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had requested the Board to undertake an analysis of the support account for peacekeeping operations, taking into account the Administration's report on the matter. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил Комиссию провести анализ вспомогательного счета для операций по поддержанию мира с учетом доклада администрации по этому вопросу. |
UNHCR subsequently informed the Board that it was rationalizing and centralizing its banking operations for Africa and Asia, but that it considered that it had a residual need for some local-currency bank accounts. |
Впоследствии УВКБ информировало Комиссию о том, что оно занимается оптимизацией и централизацией своих банковских операций в Африке и Азии, однако полагает, что некоторые банковские счета в местных валютах ему пока все же необходимы. |
Since the promulgation on 28 July of the law establishing the Independent National Electoral Commission, no agreement has been reached by the National Assembly regarding the proposed list of nominees for the Board of the Commission. |
После обнародования 28 июля закона, учреждающего Независимую национальную избирательную комиссию, Национальная ассамблея не пришла к какой-либо договоренности относительно предлагаемого списка кандидатур в совет Комиссии. |
REQUESTS the Commission to ensure that the expenses of the Board of External Auditors be centralised under the Commission Budget; |
просит Комиссию обеспечить, чтобы расходы Совета внешних ревизоров были сведены воедино в бюджете Комиссии; |
UNHCR informed the Board that it had recently updated and rescheduled its IPSAS project plan to take account of the accounting policies and business requirements for IPSAS compliance identified in the "scoping and planning phase". |
УВКБ информировало Комиссию о том, что оно недавно обновило и пересмотрело план реализации проекта перехода на МСУГС с учетом принципов бухгалтерского учета и оперативных требований в связи с обеспечением соблюдения МСУГС, изложенных в разделе «Этап определения масштабов и планирования». |
The Office of the Capital Master Plan informed the Board that the majority of the processing time relates to the evaluation of the legitimacy of change order requests by the architectural and engineering firms, and cost review by the programme management firm. |
Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что большая часть времени, отводимого на обработку требований, затрачивается на оценку правомерности просьб о внесении изменений в положения контрактов архитектурными и инженерными фирмами и на проведение анализа расходов фирмой по вопросам управления в рамках программы. |
Awards are made on the basis of the lowest price or best value for money and the Administration informed the Board that vendors from the host nation had gained the majority of contract awards owing to the relative advantage of sourcing labour and materials locally rather than from overseas. |
Контракты предоставляются исходя из самой низкой цены или оптимальности затрат, и администрация информировала Комиссию о том, что поставщики из страны пребывания получили большинство контрактов по причине относительных преимуществ, связанных с подбором материалов и трудовых ресурсов на месте, а не за рубежом. |
UNDP informed the Board that it is focused on implementation and it will complete a costs and benefits realization plan by December 2012; |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она сосредоточила свое внимание на вопросах реализации такого плана и завершит анализ затрат и выгод к декабрю 2012 года; |
UNDP informed the Board that following the fire in the project office, lessons have been drawn and appropriate procedures have been taken to safeguard project records. |
ПРООН информировала Комиссию, что после пожара в одном из отделений по проектам были извлечены определенные уроки и были разработаны процедуры по обеспечению сохранности документации по проектам. |
UNDP informed the Board that following the HACT global assessment results, the revision of the current HACT framework is expected to be launched shortly by the HACT Advisory Committee with Development Operations Coordination Office support. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что после проведения глобальной оценки результатов применения СППНС Консультативный комитет по СППНС при поддержке Управления по координации оперативной деятельности в области развития планирует в ближайшее время пересмотреть принципы СППНС. |
UNDP informed the Board that the new guidance on asset management had been released on 1 January 2012 to support the adoption of IPSAS and that the recording of assets is now automated and monitored in Atlas. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что 1 января 2012 года были изданы новые руководящие принципы в поддержку перехода на МСУГС и что в настоящее время процесс учета имущества полностью автоматизирован и контролируется в системе «Атлас». |
UN-Women informed the Board that the staff in the office that was highlighted in the recommendation have received training courses in New Delhi in 2011 as part of the IPSAS roll-out and were visited in the country office in January 2012 by two specialists from Headquarters. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что сотрудники отделения, о котором особо говорится в рекомендации, в 2011 году прошли обучение в Нью-Дели в рамках процесса перехода на МСУГС, а в январе 2012 года к ним в страновое отделение приезжали два специалиста из штаб-квартиры. |
UN-Women informed the Board that it was in the process of updating and revising its own manual on programming and project management and that it would clarify all inconsistencies during this process. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что она приступила к обновлению и пересмотру собственного руководства по осуществлению программ и управлению проектами и что в результате она устранит все несоответствия. |
UN-Women informed the Board that the national implementation audit process was managed by the individual project managers in the field; however, there was no formal central mechanism to monitor the process throughout the organization as a whole. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что ревизией проектов по линии национального исполнения занимаются конкретные руководители проектов на местах, но при этом в организации в целом формально не существует централизованного механизма контроля за этим процессом. |