UNOPS informed the Board that a total of $1.383 million has been written off as losses in the biennium 2004-2005. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов были списаны убытки на общую сумму 1,383 млн. долл. США. |
Furthermore, the Board is concerned that UNHCR waived competition in the award of contracts with a combined value of $711,660. |
Кроме того, Комиссию беспокоит тот факт, что УВКБ отказалось от проведения торгов при заключении контрактов на общую сумму 711660 долл. США. |
It also informed the Board that initial testing of the annual and sick leave subscreens had been undertaken subsequently. |
Оно также информировало Комиссию, что недавно было проведено предварительное испытание новых компонентов учета отсутствия сотрудников по болезни в течение года. |
UNFPA informed the Board that it was in the process of finalizing the service-level agreement with UNDP Yemen. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он завершает работу над составлением соглашения с отделением ПРООН в Йемене об объеме услуг. |
UNFPA notified the Board that it had made write-offs amounting to $132,147 during the biennium. |
ЮНФПА уведомил Комиссию о том, что в двухгодичный период сумма списаний составила 132147 долл. США. |
UNDP informed the Board that it would recognize the after-service health insurance liability in full with the implementation of IPSAS in 2012. |
ПРООН информировала Комиссию, что она в полной мере будет учитывать обязательства по выплатам по плану медицинского страхования после прекращения службы в процессе перехода на МСУГС в 2012 году. |
UNOPS informed the Board that it had already implemented processes and controls to address weaknesses by launching a new project management workspace with risk profiles that flag projects requiring high-level review and authorization. |
ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что оно уже внедрило процессы и механизмы контроля для устранения недостатков, приступив к осуществлению нового проекта управленческого рабочего пространства со встроенными факторами риска, с помощью которых будут выявляться проекты, требующие оценки и санкции на высоком уровне. |
The administration informed the Board that, in accordance with financial rule 106.8, losses of cash and receivables amounting to $117,620 had been written off during 2009-2010. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что в соответствии с правилом 106.8 Финансовых положений и правил в двухгодичный период 2009 - 2010 годов со счетов была списана недостающая денежная наличность и дебиторская задолженность в размере 117620 долл. США. |
The Administration informed the Board, subsequent to its audit, that the reorganized Committee has developed a risk-based approach to the review process. |
Уже после ревизии администрация проинформировала Комиссию о том, что реорганизованный Комитет по рассмотрению поправок к контрактам разработал подход к процессу рассмотрения, основанный на оценке рисков. |
The Administration informed the Board that other alternatives, such as deployment of Galileo to non-peacekeeping areas, have been considered but shelved owing to the change management effort involved. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что хотя другие подходы, такие как внедрение системы «Галилео» в областях, не связанных с поддержанием мира, были рассмотрены, решения по ним в процессе управления преобразованиями были отложены. |
UNFPA informed the Board that it has formally written off losses amounting to $426,494 in respect of contributions receivable, unsupported national execution expenditures, operating fund advances and other assets. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он официально списал убытки на сумму 426494 долл. США в отношении причитающихся взносов, необоснованных расходов в области национального исполнения, авансов из оперативного фонда и прочих активов. |
Where OFPRA denies an application, the applicant may within a month appeal to the Refugee Appeals Board, a specialized court with full jurisdiction, whose decisions are binding. |
В случае отклонения ходатайства ОФПРА просителю предоставляется месячный срок для подачи апелляции в Комиссию по оказанию правовой помощи беженцам - специализированный орган для рассмотрения споров о восстановлении нарушенных прав, решения которого имеют силу постановления суда. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was reviewing these standards and indicators to determine their continued relevance and effectiveness in the evolution of a more performance-based contract model. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он проводит обзор этих стандартов показателей для вынесения заключения о сохранении их актуальности и эффективности в связи с формированием модели контрактов, в большей мере ориентированных на оплату в зависимости от результатов. |
The Department informed the Board that it had requested resources in the UNLB budget for 2006/07 to facilitate the establishment of an air tracking facility to monitor its global fleet of aircraft. |
Департамент информировал Комиссию о том, что он обратился с просьбой о выделении ресурсов в бюджете БСООН на 2006/07 год для содействия созданию механизма слежения за воздушными судами, с тем чтобы контролировать весь имеющийся в его распоряжении глобальный летный парк. |
For ESCWA, the Administration informed the Board that a roster will be maintained for a wider selection choice. |
В отношении ЭСКЗА администрация информировала Комиссию о том, что будет обеспечено ведение списка кандидатов, с тем чтобы отбор кандидатов можно было проводить на более широкой основе. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis informed the Board that resource constraints at a time of changing work priorities were the main reason for under-delivery. |
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики информировал Комиссию о том, что основной причиной осуществления не всех запланированных мероприятий является нехватка ресурсов, совпавшая с изменениями приоритетов в работе. |
ITC informed the Board that the major applications, such as human resources, were covered by the Integrated Management Information Systems, which was year 2000 compliant. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что все основные прикладные программы, например в области людских ресурсов, охватываются Комплексной системой управленческой информации, которая отвечает требованиям использования после наступления 2000 года. |
The Fund informed the Board that a systematic report would summarize the affected transactions, thereby eliminating the need to reference several PENSYS reports for the same purpose. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что сводные данные по всем соответствующим операциям будут включаться в отдельный отчет, в связи с чем отпадет необходимость включать соответствующие ссылки в отчеты в системе «ПЕНСИС». |
The Board recommends that UNU/ILA prepare a distribution plan prior to actual production to lessen incidence of undistributed materials in the interest of economy. |
УООН информировал Комиссию о том, что после проведенной в октябре 2003 года проверки новые публикации не издавались и что УООН/МАРК решила издавать только электронный информационный бюллетень, который по запросу может быть распечатан. |
The registrant appealed the decision and asked the Board of Appeal for the Business Community to reverse the withdrawal decision. |
Компания, которой было выдано разрешение, обжаловала решение об аннулировании и просила Апелляционную комиссию Совета предпринимателей отменить его. |
UNOPS informed the Board in June 2007 that it had subsequently renegotiated its fees for the Nile Basin Initiative, which would enable the project costs to be fully recovered. |
В июне 2007 года ЮНОПС информировало Комиссию о том, что впоследствии ему удалось достичь новой договоренности о размере платы по проектам, входящим в Инициативу для бассейна Нила, что позволит полностью возместить проектные расходы. |
ECLAC informed the Board that since it issued written communications to that effect, there have been no cases of experts being rehired as consultants. |
ЭКЛАК также проинформировала Комиссию о том, что с тех пор как были изданы письменные инструкции на этот счет, прекратилась практика повторного найма специалистов в качестве консультантов. |
UNFPA informed the Board that the Office of Human Resources was to launch a new Performance Appraisal and Development system in January 2004 with the performance-planning phase. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что Управление людских ресурсов планирует внедрить новую систему служебной аттестации и повышения в должности в январе 2004 года с этапом анализа эффективности - планирования. |
The Board is concerned that contracts may be maintained with vendors with unsatisfactory or poor performance, consequently compromising the achievement of the Organization's objectives. |
Комиссию беспокоит опасность заключения контрактов с поставщиками, которые неудовлетворительно или плохо выполняли предыдущие контракты, что, соответственно, может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи. |
The Fund secretariat informed the Board that for the 2009 financial year closing, it had worked with UNICEF to receive and upload year-end contribution schedules. |
Секретариат Фонда проинформировал Комиссию о том, что в рамках работы по закрытию счетов за 2009 финансовый год он взаимодействовал с ЮНИСЕФ, с тем чтобы получить и загрузить ведомости о взносах по состоянию на конец года. |