Becoming the basis of the economy. |
Она становится основой экономики. |
For the world community, for large and small countries, one thing is becoming more evident: there exists not only economic power, the power of gold and production, not only brute military power, but also spiritual power. |
Для всего мирового сообщества, для больших и малых стран все более очевидной становится истина: "существует не только экономическая мощь - власть золота и производства, не только брутальная военная сила, но и великая сила веры". |
The trend of moving away from an inward-looking economic development strategy, which depended primarily on government involvement in the economy, towards an outward-looking development strategy that depends on a leading role's being taken by the private sector is becoming more apparent. |
Все более заметной становится тенденция к переходу от ориентированной на внутренний рынок стратегии экономического развития, которая зависела в основном от государственного участия в экономике, к ориентированной на внешний рынок стратегии развития, опирающейся на ведущую роль частного сектора. |
The Committee has in the past expressed concern about the increasing cost of defence counsel activities, the fact that they are becoming very complex to manage and the fact that their expenditure has become difficult to monitor and control. |
Комитет в прошлом выражал беспокойство в связи с растущими расходами на адвокатов защиты, тем фактом, что руководство работой адвокатов защиты становится все более сложным, и тем, что расходы по этой статье с трудом поддаются учету и контролю. |
Becoming the basis of the economy. |
Она становится основой экономики. |