The army is becoming ever more open to women, including in what previously were typically male professions, such as pilots and surveyor. |
Армия становится еще более открытой для женщин - например, они занимаются там типично мужскими в прошлом профессиями, например служат пилотами и топографами. |
On the other hand, uneven development was becoming an increasingly acute problem, with distortions in the international trading system impeding the development of the majority of developing countries. |
С другой стороны, все более острой проблемой становится неравномерность развития, с диспропорциями в системе международной торговли, препятствующими развитию большинства развивающихся стран. |
The democratic security policy is not opposed to a negotiated settlement; that is one of its goals and is even becoming its basis. |
Демократическая политика в области безопасности не противоречит согласованному на переговорах урегулированию; напротив, оно является одной из ее целей и даже становится основой этой политики. |
(a) South-South cooperation is becoming a mainstream modality in all regions and most sectors. |
а) сотрудничество по линии Юг-Юг становится основным механизмом, используемым во всех регионах и в большинстве секторов. |
Data on the informal economy are scarce, but available information indicates that informal employment is becoming an important employment strategy for women. |
Хотя данные о неформальной экономике скудны, из имеющейся информации вытекает, что неформальная занятость становится важным стратегическим вариантом трудоустройства для женщин. |
In the light of demographic and economic developments and trends, old age security is becoming an increasingly important element of social security schemes for women. |
В свете демографических и экономических изменений и тенденций все более важным элементом схем социального обеспечения женщин становится страхование по старости. |
Although the world is becoming a borderless place, in which issues are deeply interconnected due to modern technology, this has not affected the Council's approach. |
Хотя мир становится безграничным местом, в котором вопросы глубоко взаимосвязаны благодаря современной технологии, это не повлияло на подход Совета. |
(e) End-of-life equipment is becoming the fastest growing waste stream worldwide. |
е) Отслужившее свой срок оборудование становится во всем мире самым быстрорастущим источником потока отходов. |
Neither are they interested in the improvement of the humanitarian situation on the ground, which is becoming a worrying trend as the population of this region continues to suffer. |
Не заинтересованы они и в улучшении гуманитарной ситуации на местах, что становится тревожной тенденцией, поскольку население этого региона продолжает испытывать страдания. |
The Task Force appeared to be on the way to becoming the centre of a much broader network in the area of disaster reduction. |
Представляется, что Специальная группа начинает становится центром более широкой сети, задействованной в области предотвращения стихийных бедствий. |
We are pleased to see that these numbers are growing and that the Convention is becoming a more universal legal framework for ocean affairs. |
Мы рады тому, что эти цифры растут и что Конвенция становится все более универсальными правовыми рамками для решения вопросов Мирового океана. |
The winds of change continue to blow at the dawn of the twenty-first century and are, indeed, becoming stronger. |
На заре двадцать первого века ветер перемен не утихает, а, напротив, становится все сильнее. |
Owing to increasing awareness of the health risks involved in circumcision, in particular infection with HIV/AIDS, that practice was becoming less common. |
Благодаря повышению степени осознания угроз для здоровья, связанных с обрезанием, в частности инфекции ВИЧ/СПИДа, эта практика становится все менее распространенной. |
There are multiple drivers of this phenomenon, among them the way in which society is becoming more complex and unpredictable in both positive and challenging ways. |
Это явление определяется действием множества факторов, один из которых - изменения, в процессе которых общество становится все более сложным и непредсказуемым и которые сопровождаются не только позитивными сдвигами, но и возникновением новых трудных задач. |
Careful forest, vegetation, soil, water, and land management with the intention of inhibiting risks is becoming more evident for effective disaster reduction. |
Осторожное управление лесами, растительностью, почвой, водами и землей с целью уменьшения риска становится все более очевидным условием эффективного уменьшения опасности бедствий. |
In addition, business finance conditions are becoming more difficult to adhere to, as suppliers request advance payments or drastically reduce repayment deadlines. |
При этом становится труднее выполнять условия финансирования сделок, поскольку поставщики начинают требовать предоплаты или резко сокращают сроки платежей за поставляемые товары. |
In an increasingly knowledge-based global economy, skills development, especially related to technology, is becoming a crucial strategy to tackle youth unemployment. |
В условиях мировой экономики, которая все в большей степени основана на знаниях, развитие профессиональных навыков, особенно связанных с технологиями, становится одной из важнейших стратегий решения проблемы безработицы среди молодежи. |
It is slowly becoming clear that in countries like Britain poverty did not fall over the course of the last 30 years. |
Постепенно становится ясно, что в таких странах, как Англия, масштабы нищеты в течение последних 30 лет не сократились. |
Migration from rural to urban areas is becoming an increasingly important factor influencing rural poverty reduction in China. |
Миграция из сельских районов в города становится все более важным фактором, влияющим на процесс сокращения масштабов нищеты в сельских районах Китая. |
It also noted with satisfaction that SEEA was becoming an important tool for researchers carrying out input-output analyses and was increasingly being used as the organizing framework for footprint analyses. |
Комитет также с удовлетворением отметил, что СЭЭУ становится важным инструментом для исследователей, проводящих анализ по модели «затраты-выпуск», и во все большей мере используется в качестве структурной базы для анализа воздействия на окружающую среду. |
China, for example, is fast becoming a major investor in Africa and also an important supplier of manufactured goods and importer of raw materials and agricultural products. |
Китай, например, быстро становится крупным инвестором в Африке, а также важным поставщиком промышленной продукции и импортером сырьевых и сельскохозяйственных товаров. |
Access to broadband is fast becoming essential, and should no longer be regarded as a "luxury option" for Internet connection. |
Доступ к широкополосной связи быстро становится необходимостью, и его уже нельзя рассматривать как "предмет роскоши" при подключении к Интернету. |
The Russian Federation looked forward to continued fruitful cooperation between UNIDO and the organizers of the Congress, which was becoming a leading international forum on industrial ecology. |
Российская Федерация рассчитывает на дальнейшее продолжение плодотворного сотрудничества ЮНИДО с организаторами Конгресса, который становится ведущим международным форумом по вопросам промышленной экологии. |
One participant noted that this is a consequence of the Council becoming a quasi-executive body for monitoring and managing crises related to an expanding set of cross-cutting issues. |
Один из участников отметил, что такое положение дел является следствием того, что Совет становится квазиисполнительным органом для отслеживания кризисов и управления кризисами, связанными с расширяющимся комплексом сквозных вопросов. |
Furthermore, policy coherence is becoming an increasingly important concept in the development agenda of many countries - both in the developed and the developing world. |
Кроме того, согласованность политики становится все более важной концепцией в задачах развития многих стран как развитого, так и развивающегося мира. |