Philanthropists such as Bill and Melinda Gates were also becoming critical for development. |
Деятельность филантропов, таких как Билл и Мелинда Гейтс, также приобретает исключительно важное значение для развития. |
However, eco-labelling is becoming more important for developing countries. |
Однако в настоящее время экомаркировка приобретает для развивающихся стран все большее значение. |
International security is becoming these days an increasingly comprehensive notion. |
Во-первых, в наши дни понятие международной безопасности приобретает все более всеобъемлющий характер. |
Adolescent reproductive health behaviour is becoming an emerging global concern. |
Характер глобальной проблемы приобретает и поведение подростков, сказывающееся на их репродуктивном здоровье. |
And this role is becoming more urgently required. |
И потребность в этой роли приобретает еще более неотложный характер. |
There are indications that the conflict is becoming sectarian in nature. |
Имеются свидетельства того, что конфликт приобретает межконфессиональный характер. |
The enactment of cyberlaws is becoming even more relevant as the Community moves towards greater use of e-government applications and services. |
Принятие законов о борьбе с киберпреступностью приобретает еще более актуальный характер по мере расширения использования в Сообществе инструментов и услуг электронного управления. |
The question was fast becoming a regional and international issue. |
Этот вопрос быстро приобретает региональный и международный характер. |
Since industrialization continues to be the main driver for income and job creation, adopting environmentally sustainable modes of industrial production is becoming ever more important. |
Поскольку индустриализация по-прежнему является главным фактором повышения уровня доходов и создания рабочих мест, внедрение экологически устойчивых способов промышленного производства приобретает все большее значение. |
The role of policy making was therefore becoming more important. |
Таким образом, большую значимость приобретает роль разработки политики. |
For example, transportation policy is becoming a key issue for business development. |
Например, ключевое значение для развития предпринимательской деятельности сегодня приобретает транспортная политика. |
The economies of the developing countries are deteriorating and, in some cases, their citizens are becoming pauperized on a broad scale. |
Экономические системы развивающихся стран разрушаются, и в некоторых случаях обнищание их граждан приобретает огромные масштабы. |
That is becoming more and more important to the ordinary people we represent. |
Это приобретает все большую важность для обычных людей, интересы которых мы представляем. |
Coordination is becoming ever more important. |
Все более важную роль приобретает координация. |
The educational system is becoming very open, thanks to the establishment of links with foreign institutions. |
Образовательная система приобретает большую открытость за счет налаживания связей с зарубежными учреждениями. |
The question of infrastructure charges in inland waterway transport is becoming more and more relevant. |
Все большую актуальность приобретает вопрос о расходах на инфраструктуру во внутреннем судоходстве. |
Strengthened grass-roots organizations of women, especially at the community level, are becoming ever more important. |
Все более важное значение приобретает укрепление низовых организаций женщин, особенно на уровне общин. |
Although the concept of external environmental reporting is relatively new, it is becoming a key topic for top companies. |
Хотя концепция внешней экологической отчетности относительно нова, для крупных компаний она приобретает ключевое значение. |
Today, plans for this idea are becoming clearer. |
Сейчас эта идея приобретает реальные очертания. |
The right to assistance was becoming of paramount importance in international relations and the question must be addressed without delay. |
Право на помощь приобретает первостепенное значение в международных отношениях, и необходимо безотлагательно заняться этой проблемой. |
The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. |
Этот вопрос приобретает важное значение по многим причинам, в частности из-за существенных демографических изменений. |
The issue of cooperation between the CSCE and the United Nations in mutually ensuring the security of mission personnel is becoming ever more topical. |
Все большую актуальность приобретает вопрос о сотрудничестве между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций в области взаимного обеспечения безопасности персонала миссий. |
Modernization of distribution services is becoming crucial in promoting domestic competitiveness and supply capacity, especially given the intermediation role of the sector. |
Модернизация распределительных услуг приобретает важнейшее значение для повышения национальной конкурентоспособности и укрепления потенциала предложения, особенно с учетом посреднической роли этого сектора. |
Driven by the internationalization of the country's oil and gas companies, Russian OFDI is becoming substantial. |
Под воздействием интернационализации нефтегазовых компаний страны вывоз ПИИ из России приобретает значительные масштабы. |
Preventing the illegal spread of those weapons is becoming particularly urgent in the context of counter-terrorism and dealing with the consequences of armed conflict. |
Предотвращение незаконного распространения такого оружия приобретает особую актуальность в контексте борьбы с терроризмом и ликвидации последствий вооруженных конфликтов. |