Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
Production-sharing today is becoming a common method for production in almost all consumer goods, ranging from processed food and apparel articles to electronic goods and high-end precision tools. Долевое распределение продукции становится одним из общепринятых методов организации производства почти всех потребительских товаров, от продукции пищевой и швейной промышленности до электроники и сложнейшего точного инструмента.
In November 2007, UNCTAD hosted the Sixth Debt Management Conference, which is becoming one of the most important forums for regular international debates among debt managers and for the sharing of country experiences. В ноябре 2007 года ЮНКТАД организовала шестую Конференцию по регулированию долга, которая становится одним из наиболее важных форумов регулярных международных дискуссий между лицами, занимающимися управлением долгом, и обмена опытом стран.
Millions of young people continue to be illiterate, in spite of the fact that secondary education is becoming the minimum level of qualification required for finding decent employment in a globalized economy. Миллионы молодых людей остаются неграмотными, несмотря на тот факт, что среднее образование становится минимальным уровнем требований, предъявляемых для получения достойной работы в условиях глобализации экономики.
These are becoming all the more important as new challenges arise, in particular meeting the challenge of adaptation to climate change and mitigation of its effects. Это становится все более важным в условиях возникновения новых вызовов, в частности вызовов, связанных с необходимостью адаптации к изменению климата и смягчения соответствующих последствий.
As a result the public is becoming an important stakeholder in environmental decision-, law- and policy-making and in compliance and enforcement actions, both at the national and international levels. Вследствие этого общественность становится важным заинтересованным субъектом в процессе принятия решений, разработки права и политики, касающихся окружающей среды, а также в вопросах принятия мер по соблюдению и выполнению, как на национальном, так и на международном уровнях.
As for the financial crisis, it is becoming quite clear that its main cause lies in our culture of living beyond our means, of private profiteering, of socializing risks. Что касается финансового кризиса, то теперь становится совершенно очевидным, что главная его причина кроется в традиции жить не по средствам, в культуре личного стремления к наживе, в перекладывании рисков на общество.
Mr. Frattini (Italy): Today, we face the reality of an international system that is becoming more complex by the day. Г-н Фраттини (Италия) (говорит по-английски): Сегодня мы сталкиваемся с реальностью, когда международная система день ото дня становится все сложнее.
It must be taken into consideration that drug trafficking is becoming one of the important sources of financing for fighters, destabilizing the situation in Afghanistan itself and in neighbouring States. Нельзя не учитывать то, что наркотрафик становится одним из важных источников финансирования боевиков, дестабилизации обстановки в самом Афганистане и в соседних с ним государствах.
In El Salvador, the gang phenomenon was becoming a threat to public safety, as gangs were increasingly involved in organized crime, including extortion and drug trafficking. В Сальвадоре существование бандитских группировок становится угрозой для общественной безопасности, поскольку банды все более включаются в организованную преступность, в том числе в грабежи и торговлю наркотиками.
CRC noted with concern reports of trafficking in children and that Algeria is becoming a place of transit for trafficking between Africa and Western Europe. КПР с беспокойством отметил сообщения о фактах торговли детьми и то, что Алжир становится транзитным пунктом для незаконной торговли между Африкой и Западной Европой.
As noted by many delegations, this resolution seeks to prevent the introduction of an arms race into outer space and to ensure space security against hostile activity and the debris which is becoming an increasing threat to space use. Как отмечалось многими делегациями, эта резолюция имеет целью предупреждение гонки вооружений в космическом пространстве и обеспечение в космосе безопасности от враждебной деятельности и мусора, который становится все более серьезной угрозой для использования космоса.
Notwithstanding the differences of opinion among Member States, the collective objective of bringing tangible benefits to the countries under consideration is becoming a rallying point for the Commission's work. Несмотря на расхождения во мнениях, существующие между государствами-членами, общая цель предоставления соответствующим странам реальных благ становится мобилизующим и объединяющим звеном в работе Комиссии.
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prohibition) Act in 2003, CEDAW expressed concern that Belize is becoming a destination country for trafficked women. Отметив принятие Закона о запрете торговли людьми в 2003 году, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что Белиз становится страной назначения в торговле женщинами.
As observed by UNEP, environmental degradation is becoming an important cause of migration, both internal and across borders, due to its devastating impact, especially on the livelihoods of the poorest communities, which contributes to their vulnerability to human trafficking. Как было отмечено ЮНЕП, экологическая деградация становится важной причиной миграции как внутри страны, так и между странами в силу ее катастрофических последствий, прежде всего для получения средств к существованию самыми бедными общинами, что повышает их уязвимость для торговли людьми.
Mr. Choe Il Yong (Democratic People's Republic of Korea): Outer space is the common province of humankind, and advocacy of its peaceful use is becoming a global trend. Г-н Чхве Ён Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Космическое пространство является общечеловеческим достоянием, и поощрение его использования в мирных целях становится глобальной тенденцией.
The significant benefits that can be achieved by programmes supporting the introduction of energy-efficient appliances, lighting and equipment are becoming widely known and are stimulating market demand for such products. Информация о тех значительных преимуществах, которые могут принести программы содействия внедрению энергосберегающей бытовой техники, осветительных приборов и оборудования, становится широко доступной и стимулирует спрос на такую продукцию на рынке.
There is a need to address air pollution from maritime and aviation transport, the emissions of which are becoming proportionately more significant sources in the region. Необходимо заняться вопросами загрязнения воздуха в результате морских и авиационных перевозок, доля которых как источников загрязнения в регионе становится все более значительной.
The main religions have doctrines based on values that are common to humankind as a whole and have a considerable potential for peace; they are, therefore, becoming more instrumental in preventing a clash between civilizations. Основные религии, доктрины которых строятся на единых для всего человечества ценностях, обладают значительным миротворческим потенциалом, который становится все более востребованным для предотвращения столкновения цивилизаций.
Conducting training is not seen as a desirable specialization, and often officers are posted to a training institution as a punishment for example for not being productive, although this has started to change in some countries, with selection processes for recruitment of trainers becoming more competitive. Проведение обучения не считается желательной специализацией, и зачастую полицейские направляются на работу в учебные заведения в качестве наказания, например за недостаточную эффективность, хотя ситуация стала меняться в некоторых странах, где процесс отбора преподавателей становится все более конкурентным.
Among other things, the crisis is making protectionist reflexes and an emphasis on national priorities more popular, which means that the possibility of amplified xenophobia is becoming more real, especially the stigmatization of migrants in transit and destination countries. Помимо прочего, поскольку более популярным является акцент на национальных приоритетах, кризис вызывает и протекционистские рефлексы, что означает: возможность усиления ксенофобии становится все более реальной, особенно притеснение трудящихся-мигрантов в странах транзита и пребывания.
It is - it is becoming a part of who I am... and I can't go on like that. Это... это становится частью меня... я так больше не могу.
With the wider participation of its people in political and social life and a greater focus on human rights, including women's rights, Afghanistan is becoming a home for all. Расширяя участие своих граждан в политической и социальной жизни страны, уделяя больше внимания правам человека, в том числе правам женщин, Афганистан становится домом для всех.
With mobility becoming an affordable option for most of the world's citizens, circular migration, return migration and short-term mobility by individuals increasingly complement long-term settlement by families. Сейчас, когда мобильность становится доступным вариантом для большинства жителей планеты, круговая миграция, возвратная миграция и краткосрочная мобильность индивидуумов все в большей степени дополняют долговременное расселение семей.
The UNIDO Project Office had been opened in the new capital, Astana, which was becoming an increasingly important hub of regional and international Office had been established in order to support the industrial integration of the countries of the Eurasian Economic Community. В новой столице, Астане, которая становится все более крупным центром регионального и международного сотрудничества, в рамках реализации проекта поддержки промышленной интеграции стран Евразийского экономического сообщества открыт проектный офис ЮНИДО.
On the other hand the number of spontaneous abortions has grown within the last five years, which is probably due to higher risk pregnancies becoming more common as more pregnancies have been recorded in the older age groups. С другой стороны, за последние пять лет возросло число спонтанных абортов, что объясняется, вероятно, более высоким риском беременности, который становится более общим явлением, поскольку отмечается большее число беременностей в более старших возрастных группах.