Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
The Inter-Parliamentary Union is becoming a more active partner of the United Nations in all its activities and undertakings and implements many of United Nations initiatives at the level of national parliaments. Межпарламентский союз становится все более активным сторонником Организации Объединенных Наций во всех ее действиях и начинаниях и проводит в жизнь многие инициативы Объединенных Наций на уровне национальных парламентов.
The role of the United Nations as the most representative international forum for discussing the whole range of problems faced by mankind, and developing approaches for international cooperation in dealing with such problems, is becoming more significant with each passing year. Роль Организации Объединенных Наций в качестве наиболее представительного международного форума для обсуждения всего спектра проблем, с которыми сталкивается человечество, формулирование задач международного сотрудничества по разрешению этих проблем, с каждым годом становится все более значимой.
In the course of the past several months, and in particular in August and early September 2001, it became evident that the slowdown in the world economy was becoming much deeper than had been expected at the beginning of the year. В течение последних нескольких месяцев, особенно в августе и начале сентября 2001 года, стало очевидно, что спад мировой экономики становится все более глубоким, чем ожидалось в начале года.
The impact of poverty cuts across the boundaries of the rich nations; the whole world has become subject to the two forces of influencing and being influenced; it is a world that is becoming smaller and smaller every day. Нищета оказывает свое всепроникающее воздействие на богатые государства; весь мир разделился на две силы - силу воздействия и объект воздействия; это мир, который с каждым днем становится все меньше и меньше.
It was important to identify national policies that were key to increasing benefits from FDI in both host and home countries, given that the room for manoeuvring to align national policies with development objectives was becoming more restricted. Важно определить те меры национальной политики, которые имеют ключевое значение для наращивания выгод от ПИИ как в принимающих странах, так и в странах базирования, с учетом того, что свобода для маневра в деле увязки национальной политики с целями развития становится все более ограниченной.
Heroin abuse was problematic in many of the countries of Central Asia and South-East Asia. However, in parts of South-East Asia, heroin abuse might be stable or even in decline, as methamphetamine was becoming the major drug of abuse for many countries in the region. Злоупотребление героином представляет проблему во многих странах Центральной и Юго-Восточной Азии. Однако в некоторых районах Юго-Восточной Азии злоупотребление героином, возможно, стабилизировалось или даже идет на убыль, поскольку основным наркотиком, которым злоупотребляют во многих странах региона, становится метамфетамин.
He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development. Он подчеркнул, что как правительство, так и народ Гаити признательны ЮНИСЕФ за его работу и что ЮНИСЕФ становится одним из самых уважаемых партнеров страны в деятельности по восстановлению и развитию.
Ms. Grynspan (Associate Administrator of the United Nations Development Programme) noted that her presence at the meeting was an indication that the United Nations system was becoming more coherent and integrated, although more work needed to be done towards promoting greater coherence. Г-жа Гринспэн (заместитель администратора Программы развития Организации Объединенных Наций) отмечает, что ее присутствие на сессии является признаком того, что система Организации Объединенных Наций становится более целостной и взаимосвязанной, хотя многое еще предстоит сделать для укрепления этой целостности.
Given the potential for export production to reduce poverty and promote development, assistance to developing countries aimed at helping them take advantage of existing export opportunities is becoming an increasingly important component of both development assistance and trade policy. С учетом тех возможностей для сокращения масштабов нищеты и поощрения развития, которые открываются в результате налаживания экспортного производства, все более важным компонентом как помощи в области развития, так и торговой политики становится оказание развивающимся странам содействия в освоении имеющихся возможностей для экспорта.
It is becoming ever more apparent that the international community will have to assist in an Afghan process of transition that will decrease and eventually phase out the international military presence in the country. Становится все более очевидно, что международное сообщество должно будет содействовать афганскому процессу перехода, что позволит сократить и с течением времени свести к нулю международное военное присутствие в этой стране.
As the nuclear renaissance is becoming an irreversible trend, the international community needs to develop ways and means to tackle the risks entailed in this trend and to further strengthen international cooperation on peaceful uses of nuclear energy. По мере того как ядерное возрождение становится тенденцией, которую нельзя обратить вспять, международное сообщество должны разработать пути и способы ликвидации рисков в связи с этой тенденцией и постоянно укреплять международное сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии.
We are proud that Mongolia is becoming one of the top 20 troop contributors to the United Nations peacekeeping operations with its latest deployment of a battalion to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT). Мы гордимся тем, что Монголия становится одной из основных 20 стран, выделяющих воинские контингенты для проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций после недавнего развертывания ее батальона в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ).
Within this overall context of continuing high poverty levels, the gaps between high and low-income groups, rural and urban areas, and more developed and less developed areas are also becoming more pronounced. В таком общем контексте сохранения большой доли неимущего населения все более выраженным становится разрыв между группами населения с высоким и низким уровнем доходов, между селом и городом и между более развитыми и менее развитыми районами.
As the strength of the Haitian National Police increases and its professionalism improves, it is gradually becoming more effective in apprehending criminals and several cases of drug shipment seizure by the National Police have been reported. По мере укрепления органов Гаитянской национальной полиции и повышения их уровня профессионализма работа национальной полиции в поимке преступников постепенно становится более эффективной и в ряде случаев ей удалось захватить крупные партии наркотиков.
CEDAW was concerned at the situation of migrants, refugees and asylum-seekers, and that this phenomenon has increased since Morocco was not only a country of origin and transit of migrants but was also becoming a country of destination. КЛДЖ озабочен положением мигрантов, беженцев и просителей убежища и тем, что это явление обретает все более широкие масштабы, поскольку Марокко является не только страной происхождения и транзита мигрантов, но и становится страной назначения.
Trafficking in men for forced labour and other exploitation - not much attention has been paid to this form of trafficking but the reality is that it is also becoming rampant. торговля мужчинами для целей принудительного труда и иных форм эксплуатации - данному виду торговли людьми уделялось недостаточное внимание, однако реальность такова, что эта практика также становится весьма распространенной.
If it was aware that women were being sterilized without their consent in hospitals, was the State not becoming complicit in the sterilizations effected in those hospitals? Если государству известно о стерилизации женщин в больницах без их согласия, не становится ли государство соучастником операций по стерилизации, проводимых в этих больницах?
If the world is indeed becoming more dangerous and the level of threat to human survival is increasing as a result of the development and accumulation of nuclear and other weapons of mass destruction, what else can we do to eliminate that threat? Если мир действительно становится более опасным, а уровень угрозы выживанию человечества нарастает в результате разработки и накопления ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, то что мы можем сделать для устранения этой угрозы?
Do you hear... the sound of the clouds... and the scent of the wind... all becoming one? Ты слышишь... звуки облаков... и запах ветра... как все становится одним целым?
Describing the festival's importance to art, Cynthia Washburn of art collective Poetic Kinetics said, "With all the exposure here, I think Coachella is becoming as attractive for artists as it is for the musicians." Описывая важности фестиваля для искусства, Синтия Уошберн из художественного коллектива «Поэтическая кинетика» сказала: «Я думаю, что Коачелла становится столь же привлекательным для художников, как и для музыкантов».
Following the discussion, the delegations of Bulgaria and the Russian Federation agreed as a compromise that the maximum limit should be the amount of the freight alone, and the following text was kept as paragraph 3 (former paragraph 3 becoming new paragraph 4): Поскольку делегации Болгарии и России согласились с компромиссным вариантом, предусматривающим максимальную предельную сумму, соответствующую сумме простого фрахта, в результате проведенного обсуждения была принята следующая формулировка пункта З (прежний пункт З становится новым пунктом 4).
Noting also that the effectiveness of reorganization regimes affects the availability of finance in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential for lending purposes, which affects countries at all levels of economic development, отмечая также, что эффективность режимов реорганизации оказывает воздействие на доступность финансирования на рынке капитала, при том, что сравнительный анализ таких систем становится как обычной практикой, так и жизненно важным элементом для целей кредитования, что затрагивает страны, находящиеся на всех уровнях экономического развития,
Emphasizing the additional security that the bill of lading consigned to a named person gives this person and to provide it with the additional benefit of the document becoming conclusive evidence towards the carrier. указанием на дополнительное обеспечение, которое коносамент, выданный поименованному лицу, предоставляет этому лицу, и предоставлением ему дополнительного преимущества, связанного с документом, который становится убедительным доказательством по отношению к перевозчику.
The strategic use of the resources of the programme is also becoming more defined within the overall capacity development strategy of the respective implementing agencies and complementary to other development cooperation frameworks, including the Development Account and United Nations Development Assistance Frameworks. Стратегическое использование ресурсов программы также становится все более определенным в рамках общей стратегии по наращиванию потенциала соответствующих учреждений-исполнителей и дополняет другие механизмы сотрудничества в области развития, включая Счет развития и рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
With the economies of the world becoming more open and interconnected and as trade flows increase, States that used to think in terms of protecting their interests as coastal States will find that they have significant and growing interests as user States as well. По мере того, как экономика различных стран планеты становится все более открытой и взаимосвязанной и нарастают торговые потоки тех государств, которые привыкли мыслить категориями защиты своих интересов как прибрежных государств, последние убедятся, что они все больше и существенней заинтересованы подобно государствам-пользователям в использовании морей.