| Given the present trends, with increased production and use of chemicals in developing countries, the need for such guidance is becoming urgent. | С учетом нынешних тенденций роста производства и использования химических веществ в развивающихся странах необходимость таких рекомендаций становится безотлагательной. |
| The role of regulators is becoming more complex and difficult especially in a context of limited budget in the framework of the on-going financial crisis. | Роль регуляторов становится более сложной и трудной, особенно в контексте ограниченного бюджета на фоне продолжающегося финансового кризиса. |
| In reality, the high cost of living means that polygamy is becoming rarer. | В реальности дороговизна жизни приводит к тому, что полигамия становится все более редким явлением. |
| Addressing contemporary forms of displacement and statelessness is becoming more complex. | Реагировать на современные формы перемещения населения и виды безгражданства становится все сложнее. |
| The protection of children's rights is becoming a central government policy issue. | Защита прав детей становится общегосударственной политикой. |
| The mainstreaming of racist and xenophobic political discourse was becoming a serious problem in Europe. | Актуализация расистской и ксенофобной политической полемики становится в Европе серьезной проблемой. |
| It is becoming increasing clear that the current international trade regime favours developed countries and creates disadvantages for developing States, particularly in the agriculture sector. | Становится все яснее, что современный режим международной торговли благоприятствует развитым странам и создает определенные трудности для развивающихся государств, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
| Many structural issues had now been addressed, so that new topics of practical utility were becoming more difficult to identify. | Уже решаются многие структурные вопросы, так что становится все труднее определять новые темы, имеющие практическое значение. |
| Somalia for Yemen is becoming like Pakistan for Afghanistan. | Сомали становится для Йемена тем же, что и Пакистан для Афганистана. |
| NGOs also emphasized the connection between racism, poverty and segregation, which is becoming much more visible in the period of economic crisis. | НПО также подчеркивали связь между расизмом, бедностью и сегрегацией, которая становится гораздо более заметной в период экономического кризиса. |
| With the world becoming multipolar, global macroeconomic coordination has become more complicated. | С учетом того, что мир становится многополярным, глобальная макроэкономическая координация стала более сложной. |
| Innovative financing is becoming an increasingly important means to mobilize additional, predictable and stable resources to supplement official development assistance. | Новаторский подход к финансированию становится все более важным средством мобилизации дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
| Indeed, it is becoming evident that preventing conflicts is the best way to preserve development gains. | Более того, сейчас становится очевидным, что предотвращение конфликтов - это наилучший путь сохранения достижений в области развития. |
| Asset forfeiture is becoming a more common source of funding for repatriation. | Одним из общепринятых источников финансирования репатриации становится конфискация активов. |
| Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. | Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов. |
| Sustainable waste management is becoming a reality in more economically developed parts of the UNECE region. | Устойчивое управление отходами становится реальностью в более экономически развитых частях региона ЕЭК ООН. |
| SD in its broadest definition is a core value of Inuit life and is thus becoming the foundation of education. | УР в самом широком его понимании составляет сердцевину жизни инуитов и таким образом становится основой образования. |
| Thus, it was becoming a country fully in charge of its own future. | Таким образом, он становится страной, полностью отвечающей за свое собственное будущее. |
| That right was becoming more important as the consequences of the financial crisis worsened, particularly in developing countries. | Это право становится более важным по мере ухудшения последствий финансового кризиса, особенно в развивающихся странах. |
| The South was becoming a major player in world industry and trade. | Юг становится одним из активных участников мировых промышленных и торговых отношений. |
| The assistance provided was also becoming more complex, as Member States sought advice on the latest electoral technologies. | Деятельность по оказанию помощи в связи с проведением выборов становится также более сложной, так как государства-члены просят оказать консультативную помощь в отношении новейших электоральных технологий. |
| Urban growth was becoming synonymous with slum growth. | Городской рост становится синонимом роста трущоб. |
| It is becoming clear that many poor, especially extremely poor, clients exclude themselves from such microcredit or microfinance services. | Становится очевидным, что многие клиенты из числа бедных и самых обездоленных слоев населения исключают себя из сферы услуг в области микрокредитования и микрофинансирования. |
| E-learning is fast becoming a premier means to provide the constant education required to be part of the global workplace. | Электронное обучение быстро становится главным средством обеспечения постоянного образования, требующегося для того, чтобы быть частью глобальной рабочей силы. |
| He added that UNICEF was becoming the driving force within United Nations coherence efforts to benefit children. | Он добавил, что ЮНИСЕФ становится главной движущей силой в рамках усилий по обеспечению слаженности действий Организации Объединенных Наций на благо детей. |