The poverty in the developing world is becoming unbearably severe, especially with the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Нищета в развивающихся странах становится невыносимой, особенно в результате распространения ВИЧ/ СПИДа, малярии и туберкулеза. |
After a period of uncertainty, peace is slowly becoming an irreversible reality in Angola. |
После периода неопределенности мир постепенно становится необратимой реальностью в Анголе. |
Wide disparities within traditional donors are becoming an aid impediment. |
Препятствием для помощи становится большой разрыв между традиционными донорами. |
It is quickly becoming the biggest obstacle to achieving the international development targets of the Millennium Summit. |
Она быстро становится основным препятствием на пути достижения международных целей развития, определенных на Саммите тысячелетия. |
The humanitarian situation in parts of Haiti is becoming severe. |
Гуманитарная ситуация в некоторых районах Гаити становится отчаянной. |
This is becoming attainable through social policies that can no longer be independent of economic development strategies. |
Это становится возможным в результате осуществления социальной политики, которая уже не может более быть оторвана от стратегий экономического развития. |
Mr. Bengoa commented that autonomy was becoming the preferred approach as the demand for secession decreased. |
Г-н Бенгоа высказал мнение о том, что вследствие ослабления стремления к отделению автономия становится все более предпочтительным вариантом. |
Investment in poor countries remains weak, and the burden of debt is becoming heavier. |
Объем инвестиций в бедных странах по-прежнему незначителен, а бремя задолженности становится все тяжелее. |
The control of the load compartment to reveal any unauthorized access or pilferage is becoming faster and much more reliable. |
Контроль грузового отделения в целях обнаружения любого несанкционированного доступа или хищения ускоряется и становится более надежным. |
Right-wing extremism is becoming fashionable and gaining in popularity, especially among young people. |
Идеология правого экстремизма становится все более модной и популярной, особенно среди молодежи. |
In today's environment, basic access to knowledge and information was becoming a prerequisite for modern human development. |
В нынешних условиях всеобщий доступ к знаниям и информации становится необходимым фактором развития современного человека. |
Social inequalities are increasing, and the gap between rich and poor is becoming wider in many countries. |
Социальное неравенство увеличивается, а пропасть между богатыми и бедными во многих странах становится шире. |
The Government of Slovenia believes this obvious dichotomy is becoming unacceptable and urgently requires correction. |
Правительство Словении считает, что это очевидное противоречие становится неприемлемым и требует срочного исправления. |
Steps need to be taken to reduce this deficit, which is becoming an issue of credibility as well. |
Необходимо предпринять шаги по обеспечению такого прогресса, поскольку этот вопрос становится и вопросом доверия. |
Awareness of this dependence is becoming a key concept in policies aimed at the elderly and the disabled. |
Осознание этой зависимости становится ключевой концепцией в стратегиях, нацеленных на улучшение положения престарелых и инвалидов. |
In these conditions, the need to establish a single anti-crime front of States at the global level is becoming glaringly obvious. |
В этих условиях предельно очевидной становится необходимость формирования монолитного антикриминального фронта государств в глобальных масштабах. |
Finding the best ways of introducing those innovations into developing and transition economies is becoming a pressing policy priority. |
Отыскание наилучших способов реализации этих нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой становится настоятельным приоритетом политики. |
For World Heritage, tourism is, or is becoming, an increasingly important management issue. |
С точки зрения Центра всемирного, наследия туризм является или становится все более важной областью в сфере управления. |
In the Netherlands, emancipation policy is now becoming an integral part of government policy. |
В Нидерландах политика эмансипации становится неотъемлемой частью политики правительства. |
It is also becoming the primary tool for the Commission's communication with member countries' institutions and partner organizations. |
Он также становится главным механизмом, с помощью которого Комиссия поддерживает связь с учреждениями стран-членов и организациями-партнерами. |
Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. |
Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits. |
Кроме того, становится очевидным, что интенсивного мониторинга и надзора недостаточно для получения доказуемых положительных результатов в снижении уровня преступности. |
It is also becoming clear that some environmental problems in Europe need to be considered on a hemispheric or global scale. |
Кроме того, становится очевидным, что некоторые существующие в Европе экологические проблемы необходимо рассматривать в масштабах полушария или в глобальном масштабе. |
The dumping of radioactive waste in the developing world, particularly in Africa, was once again becoming a problem. |
Снова становится проблемой сброс радиоактивных отходов в развивающемся мире, в особенности в Африке. |
This is becoming an increasingly common phenomenon that the international community must urgently address. |
Это становится все более распространенным явлением, на которое международному сообществу необходимо срочно обратить внимание. |