| It is with pleasure and optimism that we note that, step by step, South-East Europe is becoming a region of good-neighbourliness and cooperation. | Мы с удовлетворением и оптимизмом отмечаем, что шаг за шагом Юго-Восток Европы становится регионом добрососедства и сотрудничества. |
| The problem is becoming more acute owing to the need to adapt to the use of information technology and to meet associated costs. | Данная проблема становится еще более острой в связи с необходимостью перехода на использование информационной технологии и покрытия связанных с этим расходов. |
| With industrialization, land distribution is becoming of lesser aggregate significance, while the distribution of industrial and financial assets is of growing importance. | В процессе индустриализации вопрос о распределении земли в целом становится менее значимым, а вопросы распределения промышленных и финансовых активов обретают большую весомость. |
| Taking adequate steps to meet that concern is now becoming a prerequisite to attracting international finance, especially from the multilateral agencies. | Сегодня принятие необходимых природоохранных мер становится предпосылкой получения финансовых средств из международных источников, в первую очередь, со стороны многосторонних учреждений. |
| Similarly, several delegations welcomed the focus on partnerships, which was becoming evident in the work of UNICEF in the region. | Вместе с тем ряд делегаций приветствовали то, что основной упор делается на партнерские отношения, что становится очевидным в работе ЮНИСЕФ в регионе. |
| Paragraph 20 should be divided into two, the second sentence of the paragraph becoming paragraph 21. | Пункт 20 можно разделить на два пункта, причем второе предложение становится пунктом 21. |
| The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. | Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица. |
| Regret was expressed over the fact that in Austria it was becoming difficult to market UNDP to politicians and to explain the work of UNDP. | Было выражено сожаление по поводу того факта, что в Австрии становится трудно преподносить ПРООН политикам и объяснять работу ПРООН. |
| Within countries, growing disparities in levels of income may have security implications, especially when the situation of entire layers of society is becoming unbearable, with little hope for improvement. | Что касается ситуации в самих странах, то все большие различия в уровнях доходов могут негативно сказываться на безопасности, особенно в тех случаях, когда становится невыносимым положение целых слоев общества, а надежд на его улучшение практически нет. |
| While globalization is inevitable and is becoming a permanent feature of the new international order and system, it is far from being a panacea. | Хотя глобализация неизбежна и становится постоянной чертой нового международного порядка и системы, это далеко не панацея. |
| The line between combating terrorism and unwarranted discrimination against peoples on a religious and racial basis was becoming blurred, and any attempted justification of such discrimination must be confronted. | Водораздел между борьбой с терроризмом и произвольной дискриминацией в отношении людей на религиозной и расовой почве становится размытым, и необходимо бороться с любыми попытками оправдания такой дискриминации. |
| Instead, it is becoming apparent that, after a period of epic profits and growth, the financial industry now needs to undergo a period of consolidation and pruning. | Вместо этого, становится очевидным, что после периода эпической прибыли и роста финансовая промышленность теперь должна пройти период консолидации и сокращения. |
| Creating a single and unified "supply chain" function for all supplies and services is a practice that is fast becoming standard in the commercial world. | Создание единой унифицированной цепочки материально-технического снабжения для всех товаров и услуг быстро становится практикой, характерной для всего делового мира. |
| An important outcome had been the formation of a coalition of non-governmental organizations, whose role in contemporary life was becoming ever more significant. | Важным результатом этого события явилось создание коалиции неправительственных организаций, роль которых в современной жизни становится все более значимой. |
| He agreed that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency should govern foreign insolvency proceedings, which were becoming more and more frequent in an increasingly global economy. | Он согласен с тем, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности должен регулировать процедуры, связанные с несостоятельностью иностранных юридических лиц, которая становится все более частым явлением в условиях глобализации экономики. |
| The degree to which Internet services are available in a country is becoming important in order for traders to make use of electronic commerce. | Наличие в стране доступа к услугам Интернет становится важным фактором, позволяющим участникам торговых операций пользоваться электронной торговлей. |
| We are witnessing a new phenomenon of drug production becoming a leading component of national economies. Drugs from Afghanistan are to be found in virtually all countries of the world. | Мы являемся свидетелями нового явления, когда производство наркотиков становится главенствующим компонентом национальной экономики. наркотики из Афганистана обнаруживают практически во всех странах мира. |
| Under this system, small States continue to experience reduced prices for their raw materials, and their burden of debt is becoming ever more unbearable. | В рамках этой системы малые государства по-прежнему сталкиваются с заниженными ценами на свои сырьевые товары, в то время как бремя их задолженности становится все более непосильным. |
| As a result, the goal of achieving a universal international legal framework with wide support from all sections of the international community was becoming more distant. | В результате цель создания универсальной международно-правовой основы при широкой поддержке со стороны всех слоев международного сообщества становится все более отдаленной. |
| In the view of the New Zealand delegation, the need for a more active and coordinated approach at the global level is becoming manifest. | По мнению делегации Новой Зеландии, все более настоятельной становится потребность в разработке более активного и скоординированного подхода на глобальном уровне. |
| The pricing of bulk and retail water at somewhere near the long-term marginal cost is becoming inevitable as subsidies become unrealistic or are no longer found to be acceptable. | Установление оптовых и розничных цен на водные ресурсы на уровне, соответствующем долгосрочным маргинальным издержкам, становится неизбежным в тех условиях, когда получить субсидии нереально или когда таковые рассматриваются в качестве неприемлемого инструмента. |
| The CITES focus on transnational trade and border controls is becoming more difficult to maintain with the current expansion of free trade areas. | Учитывая происходящее в настоящее время расширение зон свободной торговли, предусмотренные в СИТЕС меры в отношении транснациональной торговли и контроля над границами, становится все труднее осуществить. |
| (a) The insurrectional movement succeeds in becoming the new Government of that State; or | (а) повстанческое движение добивается того, что оно становится новым правительством этого государства; или |
| It is becoming more and more apparent that alternative sources of income need to be found for the mujahedin and the large number of armed men in Afghanistan. | Становится все более очевидно, что необходимо находить альтернативные источники дохода для моджахедов и большого числа вооруженных людей в Афганистане. |
| This seriously hampers efforts to understand ongoing transformations, allocate resources and monitor progress, something that is becoming particularly noticeable as the demand for new strategic investments expands. | Это серьезно затрудняет усилия, направленные на то, чтобы лучше понять происходящие преобразования, распределить ресурсы и осуществлять наблюдение за прогрессом, и это становится особенно заметным, поскольку спрос на новые стратегические инвестиции нарастает. |