Their effective solution, with the United Nations in the leading role, is becoming a prerequisite for sustained and balanced development of the international system in the interests of all States. |
Их эффективное решение при ведущей роли Организации Объединенных Наций становится важнейшей предпосылкой устойчивого и сбалансированного развития международной системы в интересах всех государств. |
Piracy is therefore becoming one of the most serious problems the industry faces, and participants noted the importance of respecting and enforcing intellectual property rights. |
Поэтому пиратство становится одной из серьезнейших проблем, с которой сталкивается отрасль, и участники совещания отметили значение охраны и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
A provision along those lines would therefore be useful to the legal systems in Japan and throughout Asia where securitization was becoming a common practice. |
Поэтому аналогичное положение было бы полезно ввести в правовые системы Японии и других стран Азии, в которых секьюритизация становится обычной практикой. |
Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. |
Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
Constitutional evolution - which can and must be achieved without reopening other aspects of Dayton - is becoming necessary, and probably inevitable. |
Становится необходимой, вероятно, даже неизбежной определенная эволюция конституции, которая может и должна быть осуществлена без пересмотра других аспектов Дейтонских соглашений. |
With conflicts becoming more and more complex, peacekeeping operations should increasingly be viewed as part of a broader process that should include post-conflict peace-building strategies. |
В свете того, что характер конфликтов становится все более сложным, операции по поддержанию мира необходимо все в большей степени рассматривать в качестве одного из аспектов более масштабного процесса, который должен включать стратегии постконфликтного миростроительства. |
And we understand that the United Nations must become - and is indeed becoming - the basis for a global anti-terrorist coalition. |
И понимаем, что ООН обязана стать и она, в действительности, становится базой для глобальной антитеррористической коалиции. |
In highlighting various aspects of the reports, including key recommendations, she noted that South-South cooperation is becoming the mainstream modality in all regions of the developing world. |
Касаясь различных аспектов доклада, включая ключевые рекомендации, она отметила, что сотрудничество по линии Юг-Юг становится общепринятой формой взаимодействия во всех регионах развивающегося мира. |
On the whole, these relationships are not negative; the Security Council is becoming more and more transparent and more open to partnerships. |
Эти отношения в целом нельзя назвать негативными: Совет Безопасности становится все более транспарентным и более открытым для партнерства. |
If your site is becoming a Push-Primary for the WWW pages, you will need the public SSH2 key used by. |
Если ваш сайт становится Push-Primary для страниц WWW, вам необходим публичный ключ SSH2, используемый. |
The channeled downloading information and insights are clearer and everything is becoming so efficient! |
Скачивание информации через канал и озарения становятся более ясными, и все становится настолько эффективным! |
Meanwhile, Yizhuang, located to the southeast of the urban area, is becoming a new center in pharmaceuticals, information technology, and materials engineering. |
Одновременно, Ичжуан, расположенный к юго-востоку от города, становится новым центром для фармацевтических исследований, информационных технологий и материаловедения. |
Second Life is rapidly becoming an established online education environment, with a diverse range of educational institutions using the 3D virtual world for distance learning. |
«Second Life» быстро становится установившимся онлайновым образовательным окружением с разнообразными видами образовательных институтов, использующих 3 D виртуальный мир для дистанционного обучения. |
There are indications that environmental requirements are becoming more frequent, more stringent and more complex. |
Судя по всему, применение экологических требований становится все более широкой практикой, а сами эти требования приобретают все более жесткий и сложный характер. |
On the other hand, globalization holds out the promise of richer social and cultural exchanges through migration, which is becoming an undeniable reality in our societies. |
С другой стороны, глобализация влечет за собой культурное обогащение и обмены в рамках миграции, поскольку она вновь становится неотъемлемой общественной реальностью. |
It is becoming more and more of a normal country, and that is, of course, very welcome. |
Она становится все более нормальной страной, и это, разумеется, следует приветствовать. |
The situation is becoming more serious every day, a fact that has been recalled by the Secretary-General on more than one occasion. |
Ситуация становится все более серьезной с каждым днем, и Генеральный секретарь неоднократно говорил об этом. |
As we proceed in height, the lines narrow progressively and also decreases the proportion of boulders and rocks are becoming smaller and better products. |
По мере нашего продвижения в высоту, линия узкая, а также постепенного уменьшения доли валунов и скал становится все меньше и более качественную продукцию. |
He became an Assistant Professor of Chemistry at the University of Arkansas in 1952, becoming a US citizen in 1955. |
Он становится помощником профессора химии в университете Арканзаса в 1952 году, став гражданином США в 1955 году. |
His racing career continued as he drove for Buick, becoming a friend and associate of Buick owner William C. Durant, founder of General Motors. |
Его гоночная карьера продолжилась в качестве водителя Бьюика и он становится другом и соратником владельца компании Buick, Уильяма Дюранта, основавшего General Motors. |
At Telegraph Hill it turns south, becoming Telegraph Hill Boulevard to Pioneer Park and Coit Tower. |
На Телеграф-Хилл она поворачивает на юг и становится бульваром Телеграф-Хилла, далее в Пионер-Парк и Койт-Тауэр. |
In the most abstract examples, the carving at first glance appears to be merely stylised foliage, with the facial element only becoming apparent on closer examination. |
В наиболее абстрактных вариантах резьба, на первый взгляд, кажется просто стилизованными листьями, лицевой же элемент становится видимым только при ближайшем рассмотрении. |
Earlier constitutions said the powers of the governor devolved upon the successor, rather than them necessarily becoming governor, but the official listing includes these as full governors. |
Согласно предыдущим редакциям конституции, полномочия губернатора передаются преемнику, нежели преемник становится губернатором, но официальный список называет преемников полноправными губернаторами. |
The terrain of the county is mostly level, becoming more elevated only in its northern extreme. |
Рельеф округа в основном находится на уровне моря, возвышенно становится лишь на севере округа. |
Having inherited the passion for cooking, decided to continue their activities becoming manager of the restaurant "Two Colombe" of Rovato which still leads with the father. |
После унаследовал страсть к кулинарии, решил продолжить свою деятельность становится менеджером ресторана "Два Colombe" от Rovato который по-прежнему ведет с отцом. |