Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
As a regional commission that is rapidly becoming a hub for knowledge and policy advice, ESCAP can assist member countries in identifying, documenting, analysing and replicating innovative practices and policies. Как региональная комиссия, которая стремительно становится центром знаний и политических консультаций, ЭСКАТО может оказать странам-членам помощь в выявлении, документировании, анализе и тиражировании инновационной практики и стратегий.
As a consequence, overpopulation is becoming a reality in urban communities, while in rural areas a shortage of labour in traditional animal husbandry is evident. В результате этой тенденции перенаселенность становится реальностью для городских общин, тогда как в сельских районах очевидна нехватка рабочей силы в традиционном животноводстве.
Greater fuel efficiency and the reduction of CO2 emissions are becoming an increasingly urgent issue in view of global warming and surging petroleum prices. Повышение эффективности использования топлива и сокращение выбросов СО2 становится все более острой задачей в свете глобального потепления и роста цен на нефть.
Mr. Fawzy (Egypt) said that UNIDO was becoming more efficient, as shown by the momentum of the past four years. Г-н Фавзи (Египет) говорит, что, как пока-зывает динамика событий последних четырех лет, ЮНИДО становится все эффективней.
Although time is becoming disastrously short and the time factor is extremely acute, we hope that we will be able to take a step forward. Хотя времени становится катастрофически мало и фактор времени является чрезвычайно острым, мы все-таки надеемся, что мы сможем сделать шаг вперед.
The negative impact of waste on the environment and health, in terms of pollution of land, water and air, is becoming more acute. Негативное воздействие отходов на окружающую среду и здоровье, которое обусловлено загрязнением почвы, воды и воздуха, становится все более заметным.
The need to scale up support for the security sector, particularly the Liberia National Police, is becoming more evident in view of the upcoming UNMIL transition. Необходимость усиления поддержки сектору безопасности, в особенности Либерийской национальной полиции, становится все более очевидной ввиду предстоящей передачи функций от МООНЛ.
Progress is slowing as a result of the geographical terrain becoming more difficult to access and irregular meetings of the parties causing delays in decision-making by the Mixed Commission. Прогресс в настоящее время замедляется, поскольку географический район становится все более труднодоступным и стороны, кроме того, проводят свои совещания нерегулярно, в связи с чем происходят задержки с принятием Смешанной комиссией своих решений.
Development is becoming an increasingly serious issue, and promoting common development has become a more important and pressing task than ever before. Проблема развития приобретает все более серьезный характер, и обеспечение общего развития становится как никогда важной и неотложной задачей.
Because waste is becoming a major problem, it is now profitable to get rid of it by illegal dumping and burning. Поскольку проблема удаления отходов приобретает все более масштабный характер, становится выгодно избавляться от них путем незаконного захоронения и сжигания.
The special treatment of Ethiopia is glaringly obvious and becoming a source of problems for the peace and stability of the subregion. Особое отношение к Эфиопии является вопиюще очевидным и становится источником проблем на пути к миру и стабильности в субрегионе.
Regarding the new issue of the amended State Language Act, Slovakia expressed its satisfaction that the matter was becoming part of normal and civilized dialogue between friends and neighbours. В отношении новой темы, касающейся закона о государственном языке с внесенными в него поправками, Словакия выразила свое удовлетворение тем, что этот вопрос становится частью нормального и цивилизованного диалога между друзьями и соседями.
The emergence of self-defence militias and their increasing use by the Government as auxiliary armed elements is also becoming a source of major concern in terms of the use of children. Появление ополченских групп самообороны и все более частое их использование правительством в качестве союзных вооруженных подразделений также становится источником сильной озабоченности в плане использования детей.
Knowledge, lessons learned and good practices generated through funded programmes are fast becoming the foundations and drivers of policy change in the dynamic process of addressing violence against women. Обобщение знаний, опыта и примеров передовой практики, накопленных в процессе осуществления финансируемых программ, быстро становится основой и движущей силой для внесения изменений в политику в рамках энергичных усилий по искоренению насилия в отношении женщин.
According to CGLPL, the use of force on the part of prison staff and others was becoming commonplace, and staff/prisoner relations were therefore being profoundly altered. Кроме того, по словам ГИМЛС, применение силы, в том числе сотрудниками пенитенциарных учреждений, становится обычным явлением, что коренным образом меняет характер взаимоотношений между заключенными и надзирателями.
Mr. Ferguson (Australia) said that transnational organized crime was becoming ever more sophisticated and had negative repercussions on development, the rule of law and international security. Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что транснациональная организованная преступность становится все более изощренной и негативно сказывается на процессе развития, верховенстве права и международной безопасности.
In the light of the time required in the past to organize voter registration and elections in Afghanistan, providing this support is now becoming a matter of urgency. Прежний опыт, в том что касается времени, необходимого на организацию и регистрацию избирателей и проведение выборов в Афганистане, показывает, что оказание такой поддержки в настоящее время становится не терпящим отлагательства вопросом.
Agriculture was becoming a safety net for the people who had lost employment or whose main activity was no longer sustainable. Сельское хозяйство становится последним уделом для тех, кто потерял работу или чей основной род занятий больше не дает средств к существованию.
It is no coincidence that climate change has become a leading development issue at the same time as the world is becoming predominantly urban. Изменение климата не случайно тало ведущим вопросом развития в тот самый период, когда население мира становится преимущественно городским.
Improving IP management was becoming a strategic priority for PROs, not least because they needed to demonstrate competence in this area in order to qualify for government funding. Совершенствование управления ИС становится для ГИО стратегическим приоритетом, причем не в последнюю очередь по той причине, что им необходимо демонстрировать свою компетентность в соответствующей области, с тем чтобы обеспечить получение государственного финансирования.
Third, economic development policy is becoming more complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs containing a variety of provisions applicable to the same matters. В-третьих, проведение политики в области экономического развития становится более сложной задачей в силу наличия целой паутины частично дублирующих друг друга обязательств, вытекающих из МИС, в которых содержится целый ряд положений, применимых к одним и тем же вопросам.
Access to ICTs is increasing in developing nations, particularly rapidly in the case of mobile telephony, and the distribution of ICT services is becoming more equitable. Доступ к ИКТ в развивающихся странах возрастает, особенно быстро в случае мобильной телефонии, а распределение услуг ИКТ становится более справедливым.
Changing consumption patterns and new leisure habits are associated with increasing obesity, which is becoming a major challenge among youth in both developed and developing countries. Меняющиеся структуры потребления и новые привычки, связанные с проведением досуга, ассоциируются с растущей проблемой ожирения, которая становится одной из крупных проблем для молодежи в развитых и развивающихся странах.
It is becoming clear that HIV is not only a health issue; it is one of the biggest threats to development and security in the world. Становится ясно, что ВИЧ - это не только проблема здравоохранения; это одна из самых опасных угроз развитию и безопасности в мире.
He noted that the burden of hosting large refugee populations was borne predominantly by developing countries and that durable solutions were becoming harder to attain. Он отметил, что бремя принятия у себя в стране большого числа беженцев несут главным образом развивающиеся страны и что становится все труднее найти долговременные решения.