| These terrible weapons are becoming easier to acquire, build, hide, and transport. | Это чудовищное оружие становится легче приобретать, изготавливать, сокрывать и перевозить. |
| The prevention of the deployment of weapons and an arms race in outer space is becoming a pressing task facing the international community. | Экстренной задачей, встающей перед международным сообществом, становится предотвращение развертывания оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The nature of the Security Council's involvement in Africa is becoming complex. | Характер вовлеченности Совета Безопасности в африканские дела становится комплексным. |
| In particular, return and resettlement strategies for internally displaced persons - especially UNITA combatants and their families - are quickly becoming a major challenge. | Одной из основных сложнейших задач быстро становится, в частности, проведение в жизнь стратегий в отношении возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, особенно комбатантов УНИТА и их семей. |
| It seems that this is a practice that is becoming fashionable in Latin America according to news reports. | Похоже, что эта практика становится модной в Латинской Америке, согласно сообщениям в средствах массовой информации. |
| The research also indicated that the advertising was becoming heavier. | Исследование также показало, что реклама становится все более откровенной. |
| However, with the policy of forest conservation wood for energy is becoming scarce. | Однако благодаря проведению в жизнь политики сохранения лесных массивов топливной древесины становится все меньше. |
| The new security concept, which is primarily based on dialogue and cooperation, is becoming one of the most important current trends. | Новая концепция безопасности, которая основана в целом на диалоге и сотрудничестве, становится все более важной современной тенденцией. |
| The locus of power, authority, rights and duties in world politics is becoming more diffuse. | Центр влияния, полномочий, прав и обязанностей в мировой политике становится все более размытым. |
| Henceforth, a strong Europe in a better-organized international community is becoming more and more vital. | Поэтому сильная Европа в условиях более оптимально организованного сообщества становится все более и более жизнеспособной. |
| Slowly but surely, the budget process is becoming better equipped to link the Organization's resource to its priorities. | Медленно, но верно этот процесс становится более гибким, что необходимо для обеспечения увязки ресурсов Организации с ее приоритетными задачами. |
| I think that today it can be said that humanitarian work is becoming the principal activity of the United Nations. | Я думаю, что сегодня можно сказать, что гуманитарная деятельность становится главным направлением работы Организации Объединенных Наций. |
| We have been able to keep the trials going, but the situation is becoming critical. | Нам удается обеспечивать проведение судебных слушаний, однако ситуация становится критической. |
| With the world becoming a village because of the ease of travel and instant communication, the design of global institutions is very important. | По мере того как мир становится деревней благодаря легкости, с которой можно сейчас путешествовать, и мгновенной связи, деятельность глобальных институтов приобретает исключительно важный характер. |
| Yet increasingly frequently, religion is becoming the only frame of reference for analysing political and social problems. | Однако все чаще религия становится единственной отправной точкой для анализа политических и социальных проблем. |
| The almost instantaneous arrival in every home of images of the most dramatic events taking place everywhere is even becoming banal. | Практически мгновенное поступление во все дома визуальной информации о самых драматичных событиях, происходящих повсюду, становится даже привычным. |
| It is becoming ever clearer that different approaches must be found to prevent or resolve each individual crisis. | Становится все более очевидным, что для предотвращения или урегулирования каждого отдельно взятого кризиса нужен свой подход. |
| The Council is becoming more active, with an expanding role and decisions of far-reaching consequences. | Совет становится более активным, его роль расширяется, а принимаемые им решения имеют далеко идущие последствия. |
| Natural regeneration is becoming a more common forest management practice and often increases the amount of mixed forests. | Более распространенной лесохозяйственной практикой становится природная регенерация, которая часто приводит к увеличению площади смешанных лесов. |
| The vision of the Constitutional Loya Jirga is becoming a reality. | Концепция конституционной Лойя джирги становится реальностью. |
| However, voluntary repatriation of this category of refugees is becoming possible as peace returns to these countries. | Однако с установлением мира в этих странах становится возможной добровольная репатриация данной категории лиц. |
| The Labour Law becomes effective as of 1 June 2002, the Labour Code becoming invalid. | Закон о труде вступает в силу с 1 июня 2002 года, при этом Трудовой кодекс становится недействительным. |
| However, the upward trend in women's smoking is now becoming an issue in the developing world too. | Однако тенденция к распространению курения среди женщин становится сейчас проблемой и в развивающемся мире. |
| Providing infrastructure and services for aging populations is becoming an increasing challenge in developed countries. | Предоставление инфраструктуры и услуг, отвечающих нуждам стареющего населения, становится все более острой проблемой в развитых странах. |
| Ipas is becoming the world's leading organization in implementing this recommendation. | ИПАС становится ведущей организацией в мире по осуществлению этой рекомендации. |