| Actually, marriage is becoming surprisingly bearable. | На самом деле, брак становится удивительно сносным. |
| I'm cool with Stan getting older... going to school... becoming a man. | Я отношусь спокойно к взрослению Стэна... что он идёт в школу... становится мужчиной. |
| With the situation becoming more precarious by the day... | Ситуация становится более шаткой с каждым днем. |
| The pre-emptive and non-confrontational approach is becoming the practice in certain new environmental treaties, especially when non-implementation stems from lack of capacity or inadvertence. | З. Упредительный и неконфронтационный подход становится традиционной практикой в некоторых новых природоохранных договорах, особенно в тех случаях, когда причиной неосуществления является отсутствие возможностей или оплошность. |
| Human trafficking is becoming a challenge for Mongolia. | Торговля людьми становится одним из вызовов для Монголии. |
| Space technologies were taking on increasing importance in addressing global problems, and the long-term sustainability of outer space activities was becoming a priority. | Космические технологии приобретают все большее значение в решении глобальных проблем, и долгосрочная устойчивость космической деятельности становится первоочередной задачей. |
| Furthermore, for developing countries already established in this sector, a labour-intensive strategy is becoming an increasingly unattractive option. | Кроме того, для развивающихся стран, уже утвердившихся в этом секторе, стратегия трудоемкого производства становится все менее привлекательным вариантом. |
| Aid for trade is fast becoming a necessity. | Помощь в области торговли быстро становится необходимостью. |
| Tourism is fast becoming an important source of foreign exchange earnings in Africa. | Туризм стремительно становится одним из важных источников поступления иностранной валюты в Африке. |
| Relative ageing of the old-age population itself is becoming a notable feature of the ageing process in the region. | Относительное старение пожилого населения само по себе становится существенной характеристикой процесса старения в регионе. |
| For affected countries, acquiring the tools of capacity-building is becoming an integral element in their implementation of the Programme of Action. | Что касается затрагиваемых стран, то усиление способности к созданию потенциала становится неотъемлемым элементом их усилий по осуществлению Программы действий. |
| Japan is truly becoming an aging society, with estimates of 1 in 4 citizens being older persons in the near future. | Япония реально становится обществом пожилых людей, поскольку расчеты показывают, что в ближайшем будущем пожилым будет каждый четвертый гражданин. |
| Civil society is becoming an increasingly important partner in pursuing comprehensive measures against HIV/AIDS. | Гражданское общество становится все более важным партнером в осуществлении всеобъемлющих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The theory of the inevitability of a "clash of civilizations" is slowly but steadily becoming an ideological reference point for political leaders. | Теория неизбежности "столкновения цивилизаций" медленно, но верно становится для политических лидеров идеологическим ориентиром. |
| The report under consideration indicates that IMIS is approaching the end of its life cycle and becoming technologically obsolete. | В рассматриваемом докладе указывается, что срок службы ИМИС заканчивается и что она становится с технической точки зрения устаревшей. |
| Exclusion is becoming a permanent phenomenon, and has begun to be seen as part of the "nature of things". | Исключение из экономического развития становится повседневным явлением и начинает рассматриваться как "естественный процесс". |
| China is also becoming an influential consumer. | Кроме того, Китай становится довольно влиятельным потребителем. |
| Women's high rate of employment is becoming a fundamental cause of lower birth rates. | Вместе с тем, высокая занятость женщины становится одним из основных факторов снижения рождаемости. |
| The interrelationships between peace, security and development are becoming apparent in UNDP work across the practices. | В работе ПРООН в самых разных областях становится очевидной взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
| For many countries, demonstrating the effectiveness of public administration integrity programmes and transparency and accountability measures is becoming a priority. | Для многих стран обеспечение эффективности программ обеспечения неподкупности органов государственного управления и мер по достижению прозрачности и ответственности становится одной из приоритетных задач. |
| Groups for training qualified information-technology specialists are being organized everywhere, but that is becoming more of a prerogative for boys. | Повсеместно организуются группы по подготовке квалифицированных специалистов в области информационных технологий, однако это становится большей привилегией мальчиков. |
| This, however, is changing with land now becoming a saleable commodity. | Однако сейчас положение меняется, поскольку земля становится товаром, то есть предметом купли/продажи. |
| Access to basic services is becoming a reality for the large historically disadvantaged section of the population. | Доступ к основным службам становится реальностью для значительной доли населения, которая исторически находилась в неблагоприятном положении. |
| In this way, arbitrary detention is becoming the rule. | Произвольное задержание становится, таким образом, наиболее частой ситуацией. |
| Today it is fast becoming accepted wisdom. | Сегодня оно стремительно становится общепризнанной истиной. |