Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
Free democratic elections are regularly held in most countries of this region; democratic change of government is becoming a reality; and institutions function according to their constitutional roles. В большинстве стран этого региона на регулярной основе проводятся свободные демократические выборы, становится реальностью демократическая смена правительства, а институты функционируют в соответствии с ролью, отведенной им по конституции.
The establishment of a peaceful, stable, just and rational new international political and economic order is becoming a pressing need of the times and an imperative of historical development. Построение мирного, стабильного, справедливого и рационального нового международного политического и экономического порядка становится настоятельным требованием эпохи и императивом исторического развития.
The Territory and the provinces had signed a cooperation agreement with Vanuatu and the Territory was becoming a full partner in the region. Территория и провинции подписали соглашение о сотрудничестве с Вануату, и территория становится полноправным партнером в регионе.
If nuclear explosions are becoming a thing of the past, we owe this fact to those countries that negotiated the Treaty in Geneva. Ядерные взрывы становится достоянием прошлого, и этим мы обязаны тем странам, которые вели в Женеве переговоры по этому Договору.
The fear here is that culture itself is becoming the spark that ignites conflicts and struggles between peoples and countries. Опасность в данном случае заключается в том, что сама культура становится той искрой, которая разжигает конфликты и приводит к столкновению народы и страны.
In a world which is moving ever closer to becoming a global village, this is deeply disturbing. В мире, который все больше и больше становится "глобальной деревней", это вызывает глубокое беспокойство.
The Albanian crisis also allowed for testing the value of phased intervention by the international community to restore peace, an approach that is becoming traditional. Албанский кризис также позволил подвергнуть испытанию ценность поэтапного вмешательства со стороны международного сообщества с целью восстановления мира - подхода, который становится традиционным.
As micro-enterprises generally grew out of the informal sector and were often a means for women or other disadvantaged persons to become economically independent, micro-credit was becoming an increasingly useful tool for eradicating poverty. Поскольку микропредприятия, как правило, возникают а негосударственном секторе и зачастую являются способом приобретения женщинами или другими наиболее уязвимыми группами населения экономической самостоятельности, микрокредитование становится все более полезным инструментом искоренения нищеты.
It was becoming vital, in order to ensure the soundness of the financial system and reduce uncertainty about the future, to adopt macroeconomic indicators in close cooperation with international financial institutions. Для того чтобы обеспечить разумность финансовой системы и сократить неопределенность в отношении будущего, становится жизненно важным принятие макроэкономических показателей в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями.
Dual or multiple nationality, although not a universally accepted concept, was becoming an increasingly common phenomenon calling for a more pragmatic examination. Двойное или множественное гражданство, хотя и не является общепризнанным, становится все более распространенным, что свидетельствует о необходимости изучения этого вопроса с учетом практических соображений.
In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах.
Unfortunately, the implementation of policies of this type is becoming one of the most salient features of the globalization of the world economy in recent years. С другой стороны, становится все более ясно, что проведение политики такого рода является одной из особенностей, которые, к сожалению, сопровождают процесс глобализации мировой экономики в последнее время.
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim. Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными.
The work of hospitals is becoming more and more intense: the average number of days of medical treatment per in-patient is decreasing. Работа больниц становится все более и более интенсивной: средняя продолжительность медицинского лечения стационарных больных снижается.
It seems increasingly difficult for some delegations to distinguish the process from the objective; they are becoming one and the same. Некоторым делегациям, по-видимому, становится все труднее отграничить процесс от цели - эти две вещи сливаются воедино.
The role of government is thus becoming more indirect but is still crucial for providing financial legislation and a system of prudential regulation and supervision of the decentralized financial system. Роль государства таким образом становится более опосредованной, но по-прежнему является исключительно важной, например в области установления финансового законодательства и системы разумного регулирования и контроля за децентрализованной финансовой системой.
Fresh water is becoming more and more scarce and more and more threatened by pollution of all kinds. Питьевая вода становится все более редкой и все в большей степени подвергается опасности различного рода загрязнений.
At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. На данном этапе Перу хотела бы выразить свою обеспокоенность тем, что возможность свертывания международного сотрудничества в целях развития становится структурной характеристикой происходящего ныне процесса глобализации.
From being an international forum primarily serving the interests of individual States, the United Nations is becoming a representative and defender of the needs of humanity. Из международного форума, который служил, главным образом, интересам отдельных государств, Организация Объединенных Наций становится представителем и защитником чаяний всего человечества.
The This clearly illustrates that the Mine Ban Convention is becoming an international norm, which is working beyond the membership of the Convention. Это четко свидетельствует о том, что Конвенция о запрещении мин становится международной нормой, действие которое выходит за рамки членского состава Конвенции.
Mr. Mejdoub (Tunisia) said that the attainment of women's rights was a dream that was becoming reality in many parts of the world. Г-н Меджуб (Тунис) говорит, что достижение прав женщин является мечтой, которая становится реальностью во многих частях мира.
Using this experience the Convention set a new standard that requires improvements in legislation and practices also in the Western countries, and is becoming a global benchmark for governance. С учетом этого опыта в Конвенции был установлен новый стандарт, который предусматривает необходимость совершенствования законодательства и практики также в западных странах и становится глобальным критерием оценки надлежащего управления.
And yet, in recent years we have seen this deadly concept of pre-emptive military action becoming the norm of the day. Однако в последние годы мы являемся свидетелями того, как проведение в жизнь этой смертоносной концепции упреждающих военных действий становится повседневной нормой.
It is becoming more and more evident that not all core outcomes intended by Bonn can actually be achieved by mid-2004. Становится все более очевидным, что не все основные цели, предусмотренные в рамках Боннского процесса, смогут быть достигнуты к середине 2004 года.
In that regard, it is becoming more and more evident that a weapons-based approach is not a panacea for the ills affecting human security, including terrorism. В этой связи становится все более ясно, что подход, основанный на оружии, не является панацеей от всех зол, сказывающихся на безопасности человека, включая терроризм.