| With the publication of the report, a growing culture of accountability is becoming more apparent. | С публикацией этого доклада растущая культура подотчетности становится более очевидной. |
| High-quality mountain products are becoming an increasingly important means to improve the livelihoods of mountain communities around the world. | Производящаяся в горных районах высококачественная продукция становится все более важным средством для повышения уровня благосостояния горных общин во всем мире. |
| It is not enough to recognize that the face of AIDS is becoming younger, poorer and more female. | Недостаточно признать, что лицо СПИДа становится все моложе, беднее и приобретает все больше женских черт. |
| Corruption has taken on global dimensions in a world economy that is becoming more integrated by the day. | В мировой экономике, которая с каждым днем становится все более интегрированной, проблема коррупции достигла глобальных масштабов. |
| Every day, they are becoming more sophisticated and deadly. | С каждым днем это оружие становится все более совершенным и смертоносным. |
| His delegation also supported the emphasis on South-South cooperation, which was becoming an effective tool in the development process. | Его делегация одобряет также акцент на сотрудничество Юг-Юг, которое становится эффективным инструментом в процессе развития. |
| The involvement of men and boys is becoming a full component of the Fund's work on gender equality. | С участием мужчин и подростков деятельность Фонда в области гендерного равенства становится полноценной. |
| This area of activity is playing a special role during the transition period and becoming a vital part of the constitutional rights of citizens. | Эта сторона деятельности в условиях переходного периода приобретает особую форму и становится важнейшей частью конституционных прав граждан. |
| It is becoming clear that such actions are unacceptable and inadmissible, particularly in a multinational society as Georgia. | Становится очевидным, что подобные действия являются неприемлемыми и недопустимыми, особенно в таком многонациональном обществе, каким является Грузия. |
| There are a number of reasons of becoming homeless. | Имеется ряд причин, в силу которых человек становится бездомным. |
| However, in the context of increasing data dissemination over the Internet, it is now also becoming an international issue. | Однако в условиях все более широкого распространения данных через Интернет теперь этот вопрос становится и международным. |
| Migration in search of work is becoming a way of life, with close to 200 million international migrants recorded globally. | Миграция в поисках работы становится образом жизни - во всем мире сейчас насчитывается примерно 200 миллионов международных мигрантов. |
| The environment agenda of the twenty-first century is becoming an integral part of the economic and social development agenda of this century. | Экологическая повестка дня двадцать первого века становится неотъемлемой частью повестки дня экономического и социального развития этого столетия. |
| Carbon finance is becoming a real financial market. | Финансирование углеродов становится реальным финансовым рынком. |
| The near real-time transmission of observational ozone and UV data is becoming a critical need of NMHS for assimilation in forecast models. | Передача данных наблюдений об озоне и УФ, близкая к реальному времени, становится критически необходимой для ассимиляции в прогнозных моделях НМГС. |
| Many women sell their handicrafts through the Tuvalu Women's Craft Centre and such activities were becoming significant sources of income. | Многие женщины продают свои кустарные изделия через посредство Центра женского кустарного промысла Тувалу, и эта деятельность становится важным источником дохода. |
| Measuring and analysing migrants' integration is becoming a key subject in the social and political agenda of many countries. | Измерение и анализ степени интеграции мигрантов становится ключевым вопросом социальной и политической повестки дня многих стран. |
| Despite the efforts being undertaken, the world is not becoming a safer place. | Несмотря на все прилагаемые усилия, безопасней мир не становится. |
| Regional economic cooperation is becoming an integral part of the globalization strategies of almost all neighbouring countries of Afghanistan. | Региональное экономическое сотрудничество становится неотъемлемой частью стратегий в сфере глобализации почти всех соседних с Афганистаном стран. |
| Spaces for women, such as specialized parliamentary committees and caucuses of women parliamentarians, were becoming more common. | Обычной практикой становится создание таких возможностей для женщин, как участие в работе специализированных парламентских комитетов и собраниях женщин-парламентариев. |
| The use of the United Nations website was expanding remarkably and it was fast becoming an essential resource for news and information. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций используется все шире и быстро становится необходимым источником новостей и информации. |
| The Prisons Service is changing its focus and becoming more of a correctional service which focuses on reformation and rehabilitation. | Служба исполнения наказаний меняет ориентиры в своей работе и становится, скорее, исправительной службой, которая уделяет основное внимание вопросам перевоспитания и реабилитации осужденных. |
| The lack of physical infrastructure is becoming one of the major causes for low enrolment and high drop out rates in the country. | Отсутствие физической инфраструктуры становится одной из основных причин низких показателей приема и высоких коэффициентов отсева в стране. |
| It was now becoming clearer under what conditions ICTs could have a positive impact on the economy. | В настоящее время становится все более очевидным, при каких условиях ИКТ могут оказывать положительное воздействие на экономику. |
| In the meantime, the situation in Darfur is becoming more desperate by the day. | Тем временем положение в Дарфуре становится все более отчаянным с каждым днем. |