| The ability now to look inside the body in real time with very high resolution is really becoming incredible. | На сегодня возможность заглянуть во внутреннюю структуру тела в реальном времени с очень высоким разрешением изображения становится действительно потрясающей. |
| There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming. | Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится. |
| says that the man is becoming the custodian of his wife's unconscious. | Фрейд говорил, что так муж становится охранником бессознательного жены. |
| Alongside zinc finger nucleases and TALEN proteins, Cas9 is becoming a prominent tool in the field of genome editing. | Вместе с белками ZFN и TALEN, Cas9 становится значимым инструментом редактирования генома. |
| Yanukovych's victory notwithstanding, Ukraine is a country that is becoming more European and gradually moving out of Russia's orbit in its own chaotic way. | Несмотря на победу Януковича, Украина является страной, которая становится все более европейской и постепенно уходит с орбиты России своим особым хаотическим путем. |
| Russia is becoming more assertive and aggressive in Ukraine, the Baltics, and even the Balkans (while sanctions against Russia have hurt many European economies). | Россия становится все более напористой и агрессивной в Украине, странах Балтии, и даже на Балканах (в то время как санкции против России заставили многих европейских экономик страдать). |
| Alas, Russia is moving more in the opposite direction; political power is becoming more, not less, concentrated. | Увы, Россия движется все дальше в противоположном направлении; политическая власть становится все более, а не менее, сосредоточенной. |
| The credit crunch in the banking system is becoming more severe as banks deleverage by selling assets and rationing credit, exacerbating the downturn. | Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад. |
| Nevertheless, it is becoming more and more difficult to find truly lucrative business opportunities here in the Alpha Quadrant. | Однако, становится всё труднее и труднее найти действительно выгодные перспективы для бизнеса здесь, в квадранте Альфа. |
| But it's becoming more and more obvious that you are a very complex creature. | Но становится все более и более очевидным, что ты очень сложное существо. |
| As unemployment remains stubbornly high and incomes stagnate in much of the eurozone, the temptation to blame "the Germans" is becoming ever stronger. | Так как уровни безработицы остаются упорно высокими, а доходы не меняются в большей части еврозоны, соблазн переносить вину на «этих немцев» становится все сильнее. |
| Domestic problems and regional instability mean foreign policy is becoming an increasingly rocky road for the ruling African National Congress (ANC) government of President Thabo Mbeki. | Внутренние проблемы и региональная нестабильность означают, что внешняя политика становится все более ухабистой дорогой для правительства президента Табо Мбеки, сформированного партией «Африканский национальный конгресс» (ANC). |
| With Jordan becoming increasing popular as a cruising destination, a new and modern cruise ship terminal is being constructed in the Marsa Zayed project. | Иордания становится все более популярным направлением для круизов, в Акабе в рамках проекта Marsa Zayed строится новый современный терминал для круизных судов. |
| Under our control, this firm's becoming a... powerful weapon... one that I think can make a difference. | Под нашим управлением, эта фирма становится... мощным оружием которое, как я думаю, может изменить мир. |
| Is Oswald Danes now becoming the one true representative of this miracle age? | Неужели Освальд Дэйнс становится единственным настоящим представителем этой эры чуда? |
| No, Fez, what she's saying is that Hyde is becoming a money-grubbing corporate zombie. | Нет, Фез, она имела ввиду то, что Хайд становится корпоративным зомби, который жаждит денег. |
| Would you perhaps, consider becoming an ealdorman by marriage? | Ли вы, возможно, рассмотрим становится элдормен от брака? |
| And the young man from Brooklyn, little known until about a month ago, is quickly becoming the most famous celebrity in the world. | И паренёк из Бруклина, не слишком известный ещё месяц назад, очень быстро становится самой узнаваемой знаменитостью мира. |
| Do you think she's finally becoming a girl? | Может, она наконец-то становится девушкой в наших отношениях? |
| But literally hundreds of civil society groups from around the world came together to fight for transparency, and now it's fast becoming the norm and the law. | Но буквально сотни групп гражданского общества со всего мира объединились в борьбе за прозрачность сделок, и сейчас это становится нормой и законом. |
| There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming. | Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится. |
| Malaria is becoming one of the main killers in many areas of the world, and is recorded spreading world wide. | Причиной многих смертных случаев в различных районах мира становится малярия, которая все больше распространяется по земному шару. |
| The situation was becoming even more problematic in view of the worldwide demographic trend of urban "swelling", with its criminological implications in the urban environment. | Положение становится еще более сложным с учетом общемировой демографической тенденции "разрастания" населения городов с ее криминологическими последствиями для городской среды. |
| With urban population becoming a major component of total population, at least part of peasant agriculture must also be encouraged to generate greater marketable surpluses. | С учетом того, что сейчас существенным компонентом мирового населения становится городское население, по меньшей мере часть крестьянских хозяйств также следует поощрять к увеличению производства товарных излишков. |
| Today, it is becoming more and more obvious that the existing international security systems and the disarmament processes carried out within their framework need to be rethought and fundamentally improved. | И сегодня становится все более очевидным, что существующие системы международной безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения нуждаются в переосмыслении и существенном усовершенствовании. |