Now, as an architect, part-to-whole relationships is all I think about, but in terms of product design it's becoming more and more of an issue for companies. |
Для меня, как для архитектора, соотношение частей и целого - это самое главное, но с точки зрения промышленного дизайна, это становится все большей проблемой для компаний. |
Due to economy of scale property of telecommunication industry, sharing of telecom infrastructure among telecom service providers is becoming the requirement and process of business in the telecom industry where competitors are becoming partners in order to lower their increasing investments. |
Из-за экономии на масштабах производства, свойственной телекоммуникационной индустрии, совместное использование телекоммуникационной инфраструктуры различными провайдерами услуг становится необходимым бизнес-процессом, и конкуренты становятся партнерами для снижения возрастающих инвестиций. |
In recent years, women's educational level has tended to be higher than men's. Women are becoming able to compete for jobs traditionally held by men. |
В течение последних лет уровень образования женщин становится выше, чем у мужчин, они постепенно становятся рабочей силой, способной конкурировать с мужчинами на рынке труда и претендовать на рабочие места, традиционно занимаемые мужчинами. |
As a result, our population is becoming more educated; health care is becoming more accessible; more people live in formal houses and have access to electricity, clean water and sanitation; and a wider choice of contraceptives is more freely available. |
В результате наши граждане повышают уровень образования, здравоохранение становится более доступным, улучшаются жилищные условия, расширяется доступ к электроэнергии и чистой воде, нормализуются санитарные условия; граждане нашей страны также имеют более широкий выбор противозачаточных средств. |
I really appreciate the Chairman's initial proposal, as well as all the changes thereto, although my note paper is filling up and becoming more and more confused each time I put down something new. |
Я действительно высоко оцениваю первоначальное предложение Председателя, а также все предложенные к нему изменения, хотя в моей бумаге для заметок их становится все больше, и, каждый раз когда я добавляю что-то новое, картина становится все более запутанной. |
This effect is described as "roll-off" of the b-value, a description due to the plot of the logarithmic version of the GR law becoming flatter at the low magnitude end of the plot. |
Данный эффект известен как «roll-off»-эффект b-значений, выражающийся в том, что линия на графике логарифмической записи закона становится площе по мере уменьшения магнитуды. |
They knew the Amiga was becoming a gaming machine, and a friend of Molyneux's asked him to convert Druid II: Enlightenment from the Commodore 64 to the Amiga. |
Молиньё и Эдгар осознали, что Amiga становится игровой платформой, когда один из друзей Молиньё попросил его портировать игру Druid II: Enlightenment с Commodore 64 на Amiga. |
From a model applicable to the minority of the world's population, "Western consumer society" is becoming the dominant economic model of the world, one to which there is increasingly no alternative. |
Из модели применимой к меньшей части мирового населения, «Западное потребительское общество» становится доминирующей экономической моделью в мире, которой все сложнее найти альтернативу. |
They get the instant feedback, and this little green check mark that you see here is becoming somewhat of a cult symbol at edX. Learners are telling us that they go to bed at night dreaming of the green check mark. |
Они получают эту обратную связь, а эта маленькая зелёная галочка здесь становится чем-то вроде культового символа edX. Обучающиеся рассказывают, что отправляются спать, с грёзами об этой заветной зелёной галочке. |
And authenticity is therefore becoming the new consumer sensibility - the buying criteria by which consumers are choosing who are they going to buy from, and what they're going to buy. |
Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью - таким покупательным критерием, на основании которого потребители принимают решение, у кого они собираются покупать и что они будут покупать. |
This trend is already becoming apparent, even with the existing imperfect statistical systems: Europe's removals, excluding Russia, have risen between 2004 and 2007 by 73 million m3, with particularly steep increases in Germany, whose removals rose 50 percent between 2003 and 2007. |
Эта тенденция уже становится очевидной, даже несмотря на несовершенство существующих статистических систем: объем вывозок в Европе, исключая Россию, увеличился за период 2004-2007 годов на 73 млн. |
The lack of participation by and opportunities for women is attributable to the lack of such documents, which is becoming the main obstacle to their activities in general. |
Недостаточное участие женщин в жизни общества и их недостаточные возможности являются причиной отсутствия документов, удостоверяющих личность, что становится главным препятствием для их полного участия в жизни общества. |
Instilling inclusiveness, ownership, transparency and democracy of negotiating processes and decision making, nationally and internationally, are becoming a sine qua non to reflect the burgeoning of democracies around the world represented in the growing membership of the WTO. |
Поступательное утверждение принципов всестороннего охвата, сопричастности широкого круга заинтересованных сторон, транспарентности и демократии в переговорных процессах и процессах принятия решений на национальном и международном уровнях становится непременным условием, отражающим быстро развивающиеся ростки демократии во всем мире, что проявляется в расширении членского состава ВТО. |
In 1996, the amateur category was replaced with a category for men under-23 years old with the professional category becoming an open (later elite) category. |
В 1996 года году любительская категория замененяется молодёжной среди мужчин в возрасте до 23 лет, а профессиональная становится открытой (поздней переименованной в «Элиту»). |
A wall was constructed in 1194 at the current site of the Palazzo Pubblico to stop soil erosion, an indication of how important the area was becoming as a civic space. |
на месте, где сейчас расположен дворец Палаццо Пубблико, чтобы задержать эрозию почвы. Появление стены свидетельствовало о том, что это место становится гражданским пространством. |
Reich has gone as far as to say the introduction of a basic income, perhaps implemented as a negative income tax is "almost inevitable", while Standing has said he considers that a basic income is becoming "politically essential". |
Рейх заходит настолько далеко, что утверждает, что введение базового дохода (возможно, в виде негативного подоходного налога) «почти неизбежно», тогда как Стендинг считает, что основной доход становится «политически важным». |
The issue of international migration and development had received renewed attention in recent years. Because of its scale and complexity, it was becoming a subject of international debate, including in the United Nations. |
В последние годы вопрос о международной миграции и развитии становится, ввиду своей масштабности и сложности, темой, обсуждаемой на международном уровне, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций. |
What is also becoming apparent is the collapse of the region's old order, which had existed more or less unchanged since the end of World War I, and with it, the decline of the region's traditional stabilizing powers. |
Становится также очевидным коллапс старого порядка, сохранявшегося в этом регионе в более или менее неизменном виде со времен окончания Первой мировой войны, и, как следствие, упадок традиционных стабилизирующих сил региона. |
At the same time, as approaches based on a broad interpretation of the concept of standard of living are increasingly accepted in international statistical theory and practice, the development and use of a cost-of-living index are becoming a high priority. |
Вместе с тем, в условиях распространения в мировой статистической теории и практике подходов, основанных на расширенной трактовке понятия уровня жизни населения, становится весьма актуальным разработка и использование индекса стоимости жизни. |
With his kindness, tenacity, and skills that vary from carpentry and cooking to advanced survival techniques, Kenshi eventually becomes a celebrity in the academy, becoming the object of affection of many female students and making some of the male students envious. |
В академии благодаря своей доброте, упорству и навыкам, начиная с плотничества и заканчивая особыми техниками выживания, Кэнси становится знаменитостью, вызвав любовный интерес девушек и зависть некоторых студентов мужского пола. |
It has been known for years that the sect benefits from outside financial and intellectual support and that it is becoming more and more active, says Kunle Amuwo, a Nigerian researcher. |
Уже много лет известно, что секта получает финансовую и идейную поддержку извне и что она становится все более и более активной, - говорит Кунле Амуво, нигерийский исследователь. |
The legal foundations for our work are very sound, and with the increasingly wide acceptance of the Convention on the Law of the Sea they are becoming more and more deeply rooted. |
В основе нашей деятельности заложен прочный правовой фундамент, и благодаря растущему признанию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву этот фундамент становится все более надежным. |
Automated Trading is becoming more popular with every passing year, but what new advantages does the MetaTrade 5 terminal provide to traders who do not have Expert Advisors or perform only manual trading? |
Автоматический трейдинг становится все более популярным с каждым годом, но что нового дает терминал MetaTrader 5 тем трейдерам, которые не имеют экспертов или торгуют только вручную? |
It is no wonder, in fact at cinema complex influence on the person in whom the word is used, music, visual effects and charm of concrete people of the actors, becoming film stars and mass - media is made. |
У людей пока еще есть последняя возможность изложить в виртуальном пространстве свои беды и страдания, ужасающие примеры произвола и насилия, факты диктата и унижения простых людей. Государственным структурам и институтам подавления мнений простого народа элитой все труднее становится сдерживать поток этой свободы. |
The right to a remedy, leading - both in theory and in practice - to the right to a fair trial, is becoming a substantial right which cannot be ignored. |
Право на восстановление нарушенных прав, наличие которого является условием осуществления права на справедливое судебное разбирательство, как по своему характеру, так и по своему воздействию постепенно становится неотъемлемым материальным правом. |