| Look, I'm very much afraid you'll have to identify yourself because this conversation is becoming more and more preposterous. | Послушайте, я боюсь, что вам придётся представиться ибо этот разговор становится всё более и более нелепым. |
| The perpetrator may be getting lazy... becoming more casual as his activities lose their novelty. | Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну |
| Indeed, maintaining the current failing system is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of an even more expensive collapse. | Сохранение нынешней дающей сбои системы действительно быстро становится все более дорогостоящим занятием и чревато опасностью даже еще более дорогостоящего выхода ее из строя. |
| For developing countries, logistic development becomes increasingly important, since being able to supply the market within very short time frames is becoming a prerequisite for sustaining competitive positions. | Для развивающихся стран развитие логистического потенциала становится все более важным, поскольку возможность удовлетворения потребностей рынка в кратчайший срок оказывается необходимым условием сохранения конкурентоспособности. |
| Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. | Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым. |
| Owing to the ongoing globalization process, the twenty-first century is becoming a century of migration as large numbers of people cross State boundaries seeking work and reunion with their families. | Из-за продолжающегося процесса глобализации двадцать первый век становится веком миграции, поскольку большое количество людей пересекают государственные границы в поисках работы и с целью воссоединения со своими семьями. |
| (b) It is important to emphasize that poverty reduction is becoming the main force driving the reforms of United Nations development assistance. | Ь) важно подчеркнуть, что сокращение масштабов нищеты становится главной движущей силой, обусловливающей проведение реформ в области оказания Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития. |
| The Special Rapporteur has observed that in developed countries migrant domestic workers are becoming indispensable to enable women to advance in employment and in society. | Специальный докладчик отмечает, что в развитых странах присутствие домашней прислуги из числа трудящихся женщин-мигрантов становится необходимым условием для целей улучшения положения женщин в трудовой сфере и в обществе. |
| Old age security is becoming an increasingly important element in light of demographic and economic trends; | в свете демографических и экономических тенденций все более важным элементом становится страхование по старости; |
| Falun Gong is not a religion but an antisocial, anti-scientific, misanthropic sect whose violent leanings are becoming daily more manifest. | "Фалун Гонг" - не религия, а антиобщественная, антинаучная, человеконенавистническая секта, насильственный характер учений которой становится ото дня в день все более очевидным. |
| Because it was becoming ever more difficult to obtain visas for France, the quotas established for the various countries concerned were not always being filled. | Ведь получить французскую визу становится все труднее, а квоты, установленные для различных соответствующих стран, не всегда выбираются. |
| Some of those conflicts are becoming real or potential sources of international terrorism, feeding transborder crime and drug trafficking, which are closely related to it. | Часть этих кризисов и конфликтов становится реальными или потенциальными источниками международного терроризма, подпитывает тесно связанные с ним трансграничную преступность и наркоторговлю. |
| The aid effectiveness agenda was becoming a blueprint for donors and partners to implement on the basis of strong national ownership and responsibility. | Повестка дня по обеспечению эффективности помощи становится программой для деятельности доноров и партнеров, в основе которой лежат активное участие и строгая ответственность страны, получающей помощь. |
| Because of its precarious socio-economic situation, its geographical location and the inadequacy of its police force, Haiti was becoming an ideal transit space for criminal organizations. | В силу своего неустойчивого социально-экономического положения, географического расположения и недостаточной эффективности работы полиции Гаити становится идеальной транзитной территорией для преступных организаций. |
| In the same breath, we must ask ourselves whether political declarations are enough to combat terrorism, which is becoming another scourge in the world today. | В том же ключе мы должны спросить себя о том, достаточно ли одних политических деклараций для борьбы с терроризмом, который становится еще одним бичом для современного мира. |
| That duty is becoming ever more relevant, since we all know that security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. | Эта обязанность становится все более актуальной, поскольку мы все знаем, что общая безопасность укрепляется тогда, когда меры в области разоружения и развития дополняют друг друга. |
| The enormous pressure of fuel price volatility on our emerging economies is becoming a brake and a factor of distortion for any development plan. | Это огромное давление на наши зарождающиеся экономические системы неустойчивых цен на топливо становится препятствием и фактором, приводящим к искажению любых планов развития. |
| The relevance and significance for the international community of problems associated with ensuring international information security can also be underscored by the fact that this is becoming a subject for active discussion in regional organizations. | Актуальность и значимость для международного сообщества проблемы обеспечения международной информационной безопасности подтверждаются и тем, что она становится предметом активного обсуждения и в региональных организациях. |
| While privatization is relatively slow in the provision of transport infrastructure, it is becoming the norm in the operation of container terminals, which has resulted in a rapidly growing competitive market. | Хотя в сфере транспортной инфрастуктуры процесс приватизации протекает относительно медленно, он становится нормой в деятельности контейнерных терминалов, что оборачивается быстрым ростом конкурентного рынка. |
| Moreover, there are concerns regarding comparability of the national data and the need to harmonize relevant methodologies is becoming more and more apparent. | Кроме того, существуют проблемы в плане сопоставимости национальных данных, и необходимость согласования соответствующих методологий становится все более и более очевидной. |
| Interactions between freshwater ecosystems on the one hand and human activities on the other are becoming more complex and incompatible as socio-economic development proceeds. | Взаимодействие между пресноводными экосистемами, с одной стороны, и деятельностью человека с другой, становится все более сложным и несовместимым по мере социально-экономического развития. |
| This has gained momentum since Habitat II and is becoming one of the single most important policy issues in the provision of adequate shelter for all. | Проведение Конференции Хабитат II придало импульс этим усилиям по решению данного вопроса, и в настоящее время он становится одним из наиболее важных направлений политики в области обеспечения надлежащего жилья для всех. |
| Since the number of bilateral and multilateral treaties in various fields had increased dramatically in recent years, it was becoming more difficult to maintain coherence among the different legal regimes. | Поскольку число двусторонних и многосторонних договоров в различных областях за последние годы резко возросло, становится все труднее сохранять согласованность между различными правовыми режимами. |
| We note that requests for such work are becoming more frequent, more significant and more numerous. | Мы отмечаем, что просьбы в отношении проведения такой работы поступают все чаще и их становится все больше. |
| And it is becoming more evident that the International Atomic Energy Agency has an important role to play in both fields. | И все очевиднее становится то, что Международное агентство по атомной энергии призвано играть важную роль в обеих этих областях. |